"Une deuxième bière ?"
Tradução:Uma segunda cerveja?
April 23, 2015
12 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
Olá Felipe... Não é isso. Quando há "só dois" concurrentes desportivos, o concurrente que perde é, em francês, "le second", porque há só dois itens. Numa seria, como você estava a dizer, seria : premier, "deuxième", troisième...porque há, nesse caso, "ao menos", 3 ou 4 ou 5 itens, então "mais do que dois".
Estudando_12
1652
Professor Australis, existe mesmo a expressão Un petit dernier pour la route em francês?