A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"The boy was touching the cat."

Fordítás:A fiú épp hozzáért a macskához.

3 éve

12 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Popracsek

Mi is jelent így pontosan a mondat?

3 éve

https://www.duolingo.com/budai.doc

A fiú éppen megérintette a macskát. Az igazsághoz tartozik, hogy így önmagában nemigen használják.

3 éve

https://www.duolingo.com/Abenhakan
Abenhakan
Mod
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13

A fiú "érintgette" a macskát.

3 éve

https://www.duolingo.com/budai.doc

Úgy tudtam, hogy a gyakori cselekvés kifejezésére az egyszerű igeidőket használják. Állítólag volt az angol nyelvben is gyakorítóképző, de ma már nincs, és leginkább körülírják. Hol találok nyelvtani magyarázatot a folyamatos múlt idő ilyetén értelmezésére?

Persze azzal egyetértek, hogy folyamatosan érinteni a macskát nagyon idétlenül hangzik.

3 éve

https://www.duolingo.com/Abenhakan
Abenhakan
Mod
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13

Ezt a folyamatosságot próbáltam az "érintgette" nem létező igével kifejezni...:-)

3 éve

https://www.duolingo.com/Katalinka51

Mondhatnánk : "fogdosta".:) Vagy nem.

2 éve

https://www.duolingo.com/JriLszl

a teringettét miért érintgette? getting petting setting fitting? netovábbot a nemjójának !

5 hónapja

https://www.duolingo.com/MagdolnaHorvath

A simogatás miért nem jó ? Az folyamatos cselekvés nem ?

2 éve

https://www.duolingo.com/TamasSkobrak

The boy strokes the cat.

10 hónapja

https://www.duolingo.com/hun.uk

A fiú megérintette a macskát.

2 éve

https://www.duolingo.com/Andrs188239

Simán a touch miért nem jó? Nem értelmes??

5 hónapja

https://www.duolingo.com/viraghne

Nem lenne jó, hogy: A fiú megsimogatta a macskát?

2 éve