1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "The month of March"

"The month of March"

Переклад:Місяць березень

April 24, 2015

14 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/YAGUAR2

Написав "цей місяць березень" не пройшло...


https://www.duolingo.com/profile/600r

Странно...повинно було пройти...


https://www.duolingo.com/profile/eukG19

Не "странно", а по-українськи: "дивно".


https://www.duolingo.com/profile/ZaleskyyAn

як можна використати це речення? от наприклад є зрозуміле "The month of year" - місяць року. а тут як зрозуміти?


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

Це не зовсім речення, це один з варіантів озвучення назви місяця (сталий вираз "the month of ..."). Використання? Ну, наприклад: "Special Days in the month of March", "Interesting facts about the month of March that you didn't know", "The month of March: it's meaning and symbolism"...


https://www.duolingo.com/profile/Mykolaievych

А чому не може бути "ЦЕЙ місяць березень",


https://www.duolingo.com/profile/600r

Я откуда знаю?!.


[заблокований користувач]

    Думаю, що різні українці кажуть по-різному :)


    https://www.duolingo.com/profile/wyRw1

    І ще претензія: українці кажуть ''березень місяць", а не місяць березень. Це виглядає як нам переклади робить google.


    https://www.duolingo.com/profile/RCvN2

    Взагалі не слід вживати "місяць березень" або "березень місяць" в українській мові Це помилка!


    https://www.duolingo.com/profile/OlehSvitly

    В українській мові відсутня кострукція місяць Березень - назви місяців року не потребують конкретизації що вони місяці, оскільки інше не містить аналогій з назвами місяців.


    https://www.duolingo.com/profile/olesyalevchun

    дуже цікаво нашо нам тут гугл?


    https://www.duolingo.com/profile/Liubov576071

    Вже замахали з тими the, то приймає то нє. Однакове речення ( the month is march) в одному випадку вимагає перекладу the, в іншому ні

    Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.