...and you know that can't be bad.
Exactly what I was going to say.
How do I know when to use fortalte and when sagde?
Wouldn't "she told me that she loved you" be more right because of the tense consequence in English? And also does Danish have the tense consequence too?
Usually yes but you could see the loving as a general statement and those stay in present, if the "love" was in past, it'd already be over by the time it was reported
At ? Why not 'hvad' instead?
Becuase "at" means 'that.'
If you used "hvad" the sentence would translate to "she told me what she loves you" which doesn't make sense.
The difference between them is just as it is in English.
"I told him" is not the same as "I said to him."
Why "talte" isn't correct?
'At tale' just means 'to talk/speak', it lacks the element of conveying information to somebody.
'Hun talte mig...' would mean something along the lines of 'She talked me...'
I see. Thank you!