A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"She is afraid of cats."

Fordítás:Fél a macskáktól.

3 éve

9 hozzászólás


https://www.duolingo.com/DiamondLady13

Miért nem jó a "cicáktól" kifejezés????

1 éve

https://www.duolingo.com/FogarasiKa

Nekem sem fogadta el, mert "macskák" helyett "cicákat" írtam. Pedig nem mindegy?

1 éve

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1655

Cica: kit, kitty, kitten, stb.

8 hónapja

https://www.duolingo.com/kirlyficko

Ide az 'is' miert kel?

1 éve

https://www.duolingo.com/Vladiwoody

Ez a cica a macska becézgetése... A becézgetést nem fogadja el.

1 éve

https://www.duolingo.com/rizling76

Miért nem from? Miért of? Azt adja ki, hogy az "of" az -nak, -nek, vmije. Nagyon-nagyon kezdő vagyok és nagyon-nagyon bajban vagyok ezekkel az elöljárókkal. Tudna valaki segíteni egy linkkel, vagy egy egyszerű magyarázattal? Köszönöm.

3 éve

https://www.duolingo.com/Abenhakan
Abenhakan
Mod
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13

Az elöljárót a legtöbb esetben az határozza meg, hogy az ige mit vonz. Ezek a vonzatok néhány esetben megegyeznek a magyar vonzattal, de sok esetben nem. Ez az utóbbi kategóriába tartozik, az "afraid" mindig "of" elöljárót vonz, "fél valamitől".

3 éve

https://www.duolingo.com/rizling76

Köszi. Megjegyzem.

3 éve

https://www.duolingo.com/Tarnai
Tarnai
  • 25
  • 10
  • 9
  • 5
  • 3

Miért Pécsett, Pápán és Sydneyben? Mert... csak! (amúgy van történelmi magyarázata, de már nem ott vannak a határok, és csak kevesen tudják)

3 éve