"The leaders of the campaign leave."
Translation:Imíonn ceannairí an fheachtais.
It depends on which dictionary you use. De Bhaldraithe, which I personally feel details native speech better, shows it as being a transitive verb. However, the NEID, as Scilling said, shows it as intransitive too. My guess is it's because English speakers don't learn the difference.
I think it's fair to state that Dinneen detailed the native speech of the late 19th and early 20th Centuries accurately. Irish, no less than any other living language, changes over time, and over a period of 3 or 4 generations some terminology and usage becomes obsolete, and new terminology and usage comes into a language that is not accurately reflected in older dictionaries.
Did you review the discussion linked above? The FGB and the NEID also offer intransitive examples of fág ; it isn’t an obsolete feature of current Irish.
Of course I read it. That's why I didn't address the issue of fág, I only addressed the issue of Dinneen in a general sense, as you were responding to galaxyrocker's preference for De Bhaldraithe in general, not just in the case of fág.
Because the definite article in a genitive phrase makes the whole phrase definite. ceannairí an fheachtais means "the leaders of the campaign".
my answer was exactly the same as the correct answer and it was marked wrong. why???
If you think you're seeing an error in the way that Duolingo is functioning, take a screenshot and submit a bug report with full details of what platform you are using (operating system, browser, app version).