1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Les gens mouraient dans la r…

"Les gens mouraient dans la rue."

Traduction :La gente moriva per strada.

April 24, 2015

4 messages


https://www.duolingo.com/profile/anmabu

c'est vraiment un exemple très curieux. Dans mon optique, la traduction "per strada" implique de manière sous-entendue par des accidents dans les rues/les routes. Mais simplement "dans la rue" n'a pas beaucoup de sens et, dans ces cas-là et au vu des critères appliqués par dl, il est préférable de traduire plus ou moins littéralement.


https://www.duolingo.com/profile/OlivierLav2

Pourquoi c'est "per strada" et non "in strada" :s ?


https://www.duolingo.com/profile/Yohannsmund

Car "in strada" se traduit plutôt par "sur la route", donc sous-entendu dans des accidents, alors que la phrase donnée ici sous-entend qu'ils sont morts parce qu'ils y vivent, et donc morts de faim, de froid ou de maladie.


https://www.duolingo.com/profile/MajidaBarg

Merci, c'est plus facile a comprendre et retenir

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.