"Who delivers the newspapers at night?"

Traduzione:Chi consegna i giornali di notte?

5 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/daysi.daya

Non si usa l'ausiliare do/does xk la domanda vuole sapere chi/who compie quella azione direttamente, il soggetto è sottinteso in who, sarebbe sbagliato scrivere who do deliver.. Visto ke non hai un soggetto ma se l'azione é compiuta da un altro soggetto l'ausiliare ci vuole: who do you help? chi tu aiuti?.. È diverso da Who helps?Chi aiuta?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Sebastiano508883
Sebastiano508883
  • 21
  • 19
  • 14
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 209

chi recapita i giornali di notte NON è SBAGLIATO

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Francesco165753

chi consegna i giornali di sera a mio avviso non è sbagliato

1 anno fa

https://www.duolingo.com/brunofavorido

at night = di sera- di notte - la sera - la notte - alla sera - alla notte - stasera - stanotte ma allora perchè non accetta tali versioni se NIGHT = sera - notte ?????????????????

1 mese fa

https://www.duolingo.com/sumeana

Io ero convinto che per distinguere sera da notte si usasse evening?

1 mese fa

https://www.duolingo.com/brunofavorido

continua sta storia - sera - notte - ma quando capiranno che la sera o la notte è giusto. Oppure devono specificare se intendono sera o notte altrimenti nella traduzione va bene sera e notte

1 mese fa

https://www.duolingo.com/brunofavorido

night= sera = notte - ma non l'hanno ancora capito che è la stessa cosa usare sera in questa frase ?

1 mese fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.