"Ho vissuto qui per trent'anni."

Traduction :J'ai vécu ici pendant trente ans.

April 24, 2015

15 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/carsoze

Juin 2016 c'est pire, DL traduit j'ai vecu ici pour trente ans!

June 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Pascal_Leclerc

"J'ai vécu ici trente ans" doit être accepté. "Pendant" n'apporte rien en français. Je signale.

April 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Nat491504

Ciao Pascal. Aujourd'hui 9 décembre 2015 Duolingo traduit par : "j'ai vécu ici pendant trente ans" et "j'ai vécu ici trente ans".

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Pascal_Leclerc

Super, merci pour l'info !

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gina.67

j'ai fais comme toi.

April 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Nat491504

Je signale aussi

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MarylinFuji

J'ai vécu trente ans ici = j'ai vécu ici trente ans

March 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

D'accord avec vous, mais DL ne semble pas l'accepter!

November 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MonaLisa1090

Pourquoi dans ce cas-ci, on utilise l'auxiliaire "avere"? "per trent'anni" n'est pourtant pas un COD, mais un complément de temps, non? Cette phrase me semble comparable à "Lui è vissuto fino a settant'anni.", rencontré dans cette série d'exercices.

May 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

bonjour.

voilà ce que nous dit le Treccani

Nei tempi composti il verbo vivere può essere usato, sia con l’ausiliare ➔essere, sia con l’ausiliare avere (che sembra essere quello più usato nell’italiano contemporaneo)

je résume : on peut utiliser essere ou avere comme auxiliaire de vivere, le plus utilisé actuellement étant, semble-t-il, avere.

Je rajouterai que le plus correct reste quand même essere

sono vissuto qui per trent'anni

May 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

Je suis d'accord. Il y a un problème avec l'exercice précédent.

March 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RenataPoggi

durant ou pendant, ça change quoi? Duo, tu es faché avec les synonymes?

May 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/VeniseMoretta

je crois bien!!!

June 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

vous avez testé? parce que durant et pendant sont acceptés tous les deux depuis un mois.

June 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RenataPoggi

je vois que tu es bien placé à Duo. tu peux me dire comment je pourrais utiliser mes lingots? j'en ai plus de 200! je te remercie

June 13, 2017
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.