Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Ho vissuto qui per trent'anni."

Traduction :J'ai vécu ici pendant trente ans.

il y a 3 ans

15 commentaires


https://www.duolingo.com/carsoze
carsoze
  • 21
  • 14
  • 11
  • 11
  • 6

Juin 2016 c'est pire, DL traduit j'ai vecu ici pour trente ans!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Pascal_Leclerc
Pascal_Leclerc
  • 25
  • 25
  • 17
  • 10
  • 1605

"J'ai vécu ici trente ans" doit être accepté. "Pendant" n'apporte rien en français. Je signale.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Nat491504
Nat491504
  • 25
  • 15
  • 8
  • 36

Ciao Pascal. Aujourd'hui 9 décembre 2015 Duolingo traduit par : "j'ai vécu ici pendant trente ans" et "j'ai vécu ici trente ans".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Pascal_Leclerc
Pascal_Leclerc
  • 25
  • 25
  • 17
  • 10
  • 1605

Super, merci pour l'info !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Gina.67

j'ai fais comme toi.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Nat491504
Nat491504
  • 25
  • 15
  • 8
  • 36

Je signale aussi

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MarylinFuji

J'ai vécu trente ans ici = j'ai vécu ici trente ans

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 17
  • 17
  • 16
  • 6
  • 2
  • 9

D'accord avec vous, mais DL ne semble pas l'accepter!

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/MonaLisa1090

Pourquoi dans ce cas-ci, on utilise l'auxiliaire "avere"? "per trent'anni" n'est pourtant pas un COD, mais un complément de temps, non? Cette phrase me semble comparable à "Lui è vissuto fino a settant'anni.", rencontré dans cette série d'exercices.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 210

bonjour.

voilà ce que nous dit le Treccani

Nei tempi composti il verbo vivere può essere usato, sia con l’ausiliare ➔essere, sia con l’ausiliare avere (che sembra essere quello più usato nell’italiano contemporaneo)

je résume : on peut utiliser essere ou avere comme auxiliaire de vivere, le plus utilisé actuellement étant, semble-t-il, avere.

Je rajouterai que le plus correct reste quand même essere

sono vissuto qui per trent'anni

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/RenataPoggi

durant ou pendant, ça change quoi? Duo, tu es faché avec les synonymes?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/VeniseMoretta

je crois bien!!!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 210

vous avez testé? parce que durant et pendant sont acceptés tous les deux depuis un mois.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/RenataPoggi

je vois que tu es bien placé à Duo. tu peux me dire comment je pourrais utiliser mes lingots? j'en ai plus de 200! je te remercie

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/rol581506
rol581506
  • 20
  • 15
  • 103

il y a 7 minutes DL a accepté "pendant", maintenant après redémarrage de mon PC "pendant" a été refusé et corrigé par "durant" est-ce que c'est juste pour fâcher les gens fatigués le soir ?

il y a 6 mois