"He is about your age."

Tradução:Ele tem mais ou menos a sua idade.

December 22, 2012

69 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/Victor.sjc

"Ele tem aproximadamente sua idade" its corret

December 22, 2012

https://www.duolingo.com/Victor.sjc

Um outra tradução possível para essa frase é: "Ele tem aproximadamente sua idade". Aproximadamente e mais ou menos, eu entendo sendo o mesmo, mas o Português do Duolingo é beta, então é normal ter alguns errinhos.

March 20, 2013

https://www.duolingo.com/iEaglee

Ou "Ele tem a sua idade."

October 12, 2013

https://www.duolingo.com/Vinicirilo

Sim, mas pq não é He has your age?

August 9, 2014

https://www.duolingo.com/Vinicirilo

Vi la embaixo q pra idade n se usa have. Agora quero saber pq usou about. N deveria ser with?

August 9, 2014

https://www.duolingo.com/Danmoller

About é "cerca de", "mais ou menos".

November 12, 2014

https://www.duolingo.com/Danmoller

Não se usa "has" para idades e tamanhos em inglês. Essas coisas não são vistas como coisas que "se possuem" em inglês.

Para idades, usa-se "to be" (am, is, are)

February 8, 2017

https://www.duolingo.com/Danmoller

Aí fica faltando o "mais ou menos", "aproximadamente" (about).
Muda o significado: He is your age.

  • he is your age = ele tem a sua idade
  • he is about your age = ele tem mais ou menos a sua idade
November 12, 2014

https://www.duolingo.com/LuizzViniciuss

Eu achei que "about", por ele mesmo, fosse "sobre" (alguma coisa).

December 13, 2014

https://www.duolingo.com/Danmoller

As preposições não funcionam assim. Elas mudam de significado toda hora em cada tipo de expressão. Se não for uma coisa falando literalmente de uma posição ou movimento o comportamento delas é ilógico.

Acho que o mais próximo possível do about que sirva em vários casos é "(a)cerca de", que pode ser "a respeito de" e "próximo de".

December 13, 2014

https://www.duolingo.com/lexluto1

"About" também não significa "Sobre"?

March 18, 2016

https://www.duolingo.com/Danmoller

Sim, no sentido de "a respeito de". Mas você nunca pode separar as preposições do conjunto. Elas mudam de significado dependendo do que está junto com elas.

Dá até pra achar um ponto de quase encontro:

  • (a)cerca de = about

Sendo "acerca = a respeito" e "cerca = aproximadamente".

March 18, 2016

https://www.duolingo.com/JhamesAssis

Porque nao "more or less" ao invés de about?

June 2, 2016

https://www.duolingo.com/Reyfagundes58

More or less, não é visto com bons olhos; é mais usado como giria.

June 3, 2016

https://www.duolingo.com/JhamesAssis

Porque nao "more or less" ao invés de about?

June 8, 2016

https://www.duolingo.com/Danmoller

Quando se fala em números, é muitíssimo mais comum usar "about".

O "more or less" é mais usado em casos em que se quer dizer "mais ou menos de um jeito". Mas não está errado aqui não :)

Exemplos tirados deste dicionário:

  • ... the ground was more or less flat = ... o chão era mais ou menos plano
  • ... more or less permanently = ... mais ou menos de maneira permanente.
  • He more or less accused me of lying. = Ele mais ou menos me acusou de mentir
June 8, 2016

https://www.duolingo.com/Reyfagundes58

Ele tem a sua idade é: he is your age. About quer dizer que as duas pessoas têm a idade parecida, e não a mesma.

December 16, 2015

https://www.duolingo.com/Reyfagundes58

Idade parecida entenda; idade próxima.

December 16, 2015

https://www.duolingo.com/EdsonAlmeida1

"On" e "about" diferença pfv?

April 3, 2014

https://www.duolingo.com/manu2000dc

On e sobre mas no sentido de botar alguma coisa sobre tipo: the book on the table( o livro sobre a mesa) agora about e quando e sobre um assunto tipo: they are talking about economy ( eles estao conversando sobre economia)

July 12, 2014

https://www.duolingo.com/JhamesAssis

On, about, over e as, pode ser "sobre"? Quando eu uso cada por favor??

June 2, 2016

https://www.duolingo.com/antlane

on significa sobre; about significa cerca de, aproximadamente. Para about, dê uma olhada aqui e veja que a tradução dada é a mesma do duolingo: http://www.manythings.org/audio/sentences/50.html Para ver as traduções em várias línguas, clique no T

April 3, 2014

https://www.duolingo.com/tdmsUper

Coloquei esta tradução e o Duo considerou também certa: " Ele é quase da sua idade"

January 10, 2014

https://www.duolingo.com/Danmoller

Quase seria "almost".

Você usaria se ele fosse ligeiramente mais novo.

February 8, 2017

https://www.duolingo.com/Evane

Usa o to be como se fosse to have... confuso

January 3, 2013

https://www.duolingo.com/Victor.sjc

Isso acontece, pois a idade não é algo que você "tem" e pode perder/dar, a idade é algo que você "é". Portanto é incorreto utilizar o "to have", o "to be" é o mais correto neste caso.

January 4, 2013

https://www.duolingo.com/pitagg

Boa explicação. Obrigado! A resposta "Ele está com sua idade" está errada mesmo ou deveria ser aceita?

February 9, 2013

https://www.duolingo.com/Victor.sjc

Acredito que esteja errada, pois a idade não é algo que você está em um momento e outro não. (O "está" nesse caso não é aceito). Entendo que no Brasil é aceitável, mas formalmente não faz sentido. Ele seria melhor aceito no caso: "Ele está consciente", "Ele não está consciente", Ele está triste/feliz". Pode ser entendido como algo temporário, por isso é de praxe usar o "to be" para questões intrínsecas de cada ser humano, a idade por exemplo, é vivida por cada um desde a data de nascimento, então você é ou está 20 anos mais velho.

March 20, 2013

https://www.duolingo.com/Victor.sjc

Um outra tradução possível para essa frase é: "Ele tem aproximadamente sua idade". Aproximadamente e mais ou menos, eu entendo sendo o mesmo, mas o Português do Duolingo é beta, então é normal ter alguns errinhos.

March 20, 2013

https://www.duolingo.com/anderson_clayton

O Português do Duolingo é beta, mas os comentários da comunidade vale muito. Encontrei aqui respostas a dúvidas que cursinho nenhum ajudou esclarecer. Parabéns Victor.sjc continue contribuindo com os seus conhecimentos.

September 26, 2013

https://www.duolingo.com/Victor.sjc

Qualquer dúvida, é só mandar no meu perfil. Encontrei muita gente que esta disposta a ajudar aqui no Duolingo, então eu divido o seu agradecimento com todas essas pessoas. :D

April 3, 2014

https://www.duolingo.com/VictorHugo291889

Queria saber pq about e mais oh menos, nao seria sobre? Qual a regra.pf

July 26, 2015

https://www.duolingo.com/Danmoller

As preposições são chatas mesmo, elas mudam de significado em cada forma de usar, são algo que só podemos aprender com a prática, muitas vezes não há explicação.

O "about" é "sobre", quando significa "a respeito de". (Falar sobre algo = to talk about something / It's about my father = É sobre o/a respeito do meu pai)

Mas quando o "about" está ligado a quantidades, ele significa "cerca de/aproximadamente".

October 21, 2015

https://www.duolingo.com/Danmoller

Ele está com é errado aqui só por causa do "about", que significa "aproximadamente".

Ele está com aproximadamente/mais ou menos a sua idade é uma frase perfeita.

November 12, 2014

https://www.duolingo.com/Danmoller

É uma exceção que acontece para "idades".

Nesse caso, simplesmente não se usa "have". O inglês usa "to be" com idades, enquanto o português usa "ter".

Por que?? Não sei.... são coisas que a gente precisa simplesmente gravar e aceitar: idade em inglês usa "to be".

October 21, 2015

https://www.duolingo.com/perolarj501963

O verbo "to be" não é "ser, estar, ficar" e o verbo "to have" não é "ter, possuir"? Por que "He is" virou "Ele tem"?

March 20, 2013

https://www.duolingo.com/Victor.sjc

Porque sua idade é algo que você é (To be), e não uma coisa que você tem livre propriedade (To have), como dar vender e trocar, (Ex: Quero vender 5 anos de minha vida para minha mãe que tá morrendo, isso não é possível porque você é sua idade). Ou seja, o sentido desse "tem", quando se refere a idade, é "ser", você "é" 19 anos de idade.

March 20, 2013

https://www.duolingo.com/cris_lima2

Gostei da resposta...Já ia perguntar.

April 27, 2013

https://www.duolingo.com/Danmoller

É algo inexplicável mesmo, às vezes as línguas são diferentes umas das outras, e tudo o que podemos fazer é engolir com farinha, aceitar do jeito que é.

Na maioria dos casos você está certíssimo, mas para "idades", o inglês simplesmente não usa "to have", usa "to be".

October 21, 2015

https://www.duolingo.com/brurbieta

Sobre o por que não usar 'has' :

"He has your age" até que seria "ele tem sua idade", ao pé da letra.

Mas, no inglês, a idade não é algo que temos (have) no sentido de possuir, a idade é algo que SOMOS. É o quão velho SOMOS.

Notem que sempre usamos algo como "You ARE 18 years OLD" ou "She is 17".

Quando perguntamos a idade, dizemos "How old ARE you?", não dizemos "have/has".

March 13, 2015

https://www.duolingo.com/moacirmagal

Qual a função do "about" ?

December 7, 2013

https://www.duolingo.com/antlane

about = por volta de, aproximadamente, - ele tem APROXIMADAMENTE a sua idade, quer dizer, pode ser um pouquinho menos/mais, igual

December 7, 2013

https://www.duolingo.com/limagracek

Thank you Victor.sjc! You did help me a lot! (espero ter formulado corretamente a frase rsrsrs)

June 2, 2013

https://www.duolingo.com/Danmoller

Se você fez intencionalmente ou não, não sei, mas ficou ótima!

Nas afirmativas, não é necessário usar o "did", pode-se usar "You helped me a lot!", o que é o mais comum.

Mas é possível usar, como você fez, dando uma reforçada na frase, que fica algo do tipo "você realmente me ajudou muito".

October 21, 2015

https://www.duolingo.com/JessRobson1

Não adianta estudar inglês pensando em português galera.... São duas linguas que cada uma tem uma peculiaridade...

November 3, 2015

https://www.duolingo.com/VALDECIRCARVALHO

Se uma das respostas tidas como certa é "Ele tem mais ou menos a sua idade" porque não "Ele é da sua época"? (Duolingo não aceitou)

April 29, 2013

https://www.duolingo.com/Danmoller
  • Ele é da sua época = He is from your time/age

Mesmo assim, é uma frase bem estranha em inglês.

February 8, 2017

https://www.duolingo.com/jetlaser

"ele se aproxima da sua idade", não estaria correta?

June 7, 2013

https://www.duolingo.com/vivisaurus

Oi jetlaser!

"ele se aproxima da sua idade" = "he approaches your age" :)

June 20, 2013

https://www.duolingo.com/Ricardochemistry

Por que não pode ser "ele está com sua idade?"

January 3, 2014

https://www.duolingo.com/Danmoller

Faltou a tradução do "about = aproximadamente".

February 8, 2017

https://www.duolingo.com/cadroch

Pessoal pq o uso de about inves de more lass

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/vivisaurus

É uma outra maneira de falar. Que nem a diferença entre cerca de e mais ou menos... são parecidas mas um pouco diferentes. =)

March 14, 2014

https://www.duolingo.com/Helio1_barbosa

será que não existe uma outra palavra que expresse melhor "aproximadamente" do que about??????????

March 6, 2014

https://www.duolingo.com/vivisaurus

Tem "approximately", "around", "pretty much", "more or less". Mas o Português não tem tradução direta para a palavra "about" (que é muito usada) neste sentido, então usam "aproximadamente" mesmo... Espero ter ajudado a esclarecer a dúvida! =]

March 14, 2014

https://www.duolingo.com/viniciusalagoas

"ele está a cerca de sua idade" ....deveria está correto. usando a gramática:

  1. A cerca de ou cerca de significam “aproximadamente”, “mais ou menos”.
  2. Acerca de é sinônimo de “a respeito de”.
  3. Há cerca de exprime tempo decorrido, significando “faz aproximadamente”.
June 12, 2014

https://www.duolingo.com/vinidcali

Apesar de fazer 1 ano já, fica aqui caso mais alguém tenha o mesmo problema: provavelmente é porque não é muito comum, então acabou não entrando no sistema. Reportando eles verificam! C:

February 16, 2016

https://www.duolingo.com/Danmoller

Talvez "ele tem cerca de sua idade".

Mas "a cerca"? Essa preposição "a" não cabe aí, usada de outras formas:

  • Ele está a cerca de dez quilômetros daqui
  • Ocorrerá daqui a cerca de dez anos

Você pode tirar o "cerca de" para testar e a frase continua com sentido.

February 8, 2017

https://www.duolingo.com/Waldir80

Ele esta próximo de sua idade...foi aceito

September 22, 2014

https://www.duolingo.com/JBS70

Pode ser: ele tem a sua idade ou ele é da sua idade? Está correto?

March 11, 2015

https://www.duolingo.com/vinidcali

A segunda opção sim! O ideal seria colocar um mais ou menos, pois sem ele a gente fica na dúvida se é exatamente a mesma idade ou só aproximadamente - mas é uma tradução possível sim já que normalmente falamos desse jeito com o sentido de mais ou menos! C:

February 16, 2016

https://www.duolingo.com/bat1947

É a mesma coisa que dizer Ele é da nossa idade. Tem sua idade parecida com a nossa. Esta tradução portuguesa também está correta.

June 18, 2015

https://www.duolingo.com/Danmoller

Não porque "nossa idade" é "our age":

  • Your age = a tua idade
  • Our age = a nossa idade
February 8, 2017

https://www.duolingo.com/Rafaela965915

No lugar do "is" não teria que ser "know"??

April 21, 2016

https://www.duolingo.com/Reyfagundes58

Não Rafaela, de jeito nenhum. Know = saber, conhecer.

April 21, 2016

https://www.duolingo.com/AndersonRo879570

O cara ali disse que Duolingo é beta, oque seria isso?

October 1, 2016

https://www.duolingo.com/Danmoller

Um sistema em versão "beta" é um sistema que ainda está em fase de experiência para encontrar e resolver problemas. Na programação surgem vários problemas que ninguém espera. Funciona assim com todo tipo de sistema.

Na época que ele escreveu, o curso de inglês era "beta", ou seja, ainda estava no início e possuía muito mais erros do que hoje.

February 8, 2017

https://www.duolingo.com/djhonyy

Eu coloquei "Em tem praticamente sua idade" É um termo correto de usar? Talvez seja mais restritivo no inglês.

January 24, 2017

https://www.duolingo.com/Danmoller

É mais restritivo sim. É como se a diferença não tivesse a menor importância.

Normalmente usa-se "virtually".

February 8, 2017
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.