"Je n'ai pas de miroir dans ma maison."
The suggested "I do not have any mirror in my house" is simply not idiomatic. Please replace with "I do not have any mirrors in my house"
I am not sure you are right. Any generally commands a singular. Besides, the contrary of "not any mirror" can be "several mirrors" but also "one mirror".
Thanks for responding! I would be ok with 'I do not have mirrors in my house', or 'I don't have a mirror in my house', but in almost all circumstances "I do not have any mirror in my house' is not what a native speaker would do - at least in my experience.
See the discussion in http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv114.shtml - I was looking for a more definitive reference, but that one seems good enough.
I will say, however, that the sentence "I don't have any dog in the house" makes sense - but to me it has a special connotation, of being part of a longer conversation (or argument) about a particular dog
I think Duo is looking for as direct translation as possible and counts it wrong if i'ts not exact. I don't have any mirrors in my house is correct English, but not a direct translation of the singular used here. I also was marked wrong on this one... chalk it up as singular and plural distinction
In the spoken version, there is no way to tell that it isn't plural. Or is there? If I remember right, it's always 'de' after a negative (never 'des') so you cannot distinguish, right?