1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Il nostro tempo è breve."

"Il nostro tempo è breve."

Traduction :Notre temps est compté.

April 24, 2015

21 messages


https://www.duolingo.com/profile/NicoleLosch

Notre temps est compté serait meilleur


https://www.duolingo.com/profile/Northius

oui, ou notre temps est limité. Mais bref...


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

ajouté !

Et j'ai supprimé bref


https://www.duolingo.com/profile/pierref32

Bonjour MMN, (je me permets d'utiliser l'abréviation, c'est à la mode)
je ne sais pas pourquoi vous avez supprimé bref, car c'est la traduction de breve, et 'le temps est bref' me semble correct.
Voici la définition du Larousse :
D'une durée courte, qui dure très peu de temps : Un bref instant. Une vie brève.
D'autant plus que les gens râlent quand il manque une traduction, mais ne vont rien dire s'il y en a en trop !
Cordialement


https://www.duolingo.com/profile/Northius

un instant, une vie, une période, ... tout cela, c'est des durées, ça marche avec bref. Le temps, c'est un concept temporel. Le temps est composé de durée, mais n'est pas une durée lui-même. Ainsi, un temps bref n'a pas de sens. Le temps ne peut pas être court, puisqu'il n'a pas de taille. en revanche, il peut être limité, compté, précieux, ... Car les ressources qui le compose (les durées) ne sont pas forcément infini, selon le référentiel.


https://www.duolingo.com/profile/vadrouilleuse

Je suis d'accord sur ta logique mais la langue ne l'est pas toujours (heureusement, c'est sa poésie !) On dit très régulièrement "un court instant". Le temps de la physique, n'est pas celui de la langue...


https://www.duolingo.com/profile/Northius

remarque pertinente pour "un court instant" mais je me permet de faire remarquer qu'on ne dit pas "un instant court" et ce n'est pas anodin. De même qu'on dit "à mon humble avis" et non "à mon avis humble".

En français (comme en italien) placer un adjectif devant a souvent une connotation personnel, c'est un avis qui nous est propre.

Ainsi, le fait qu'on dise "un court instant" montre bien que cela est de notre référentiel, et que ça ne saurait être absolu puisqu'un temps, dans l'absolu, n'est ni court, ni long, cela dépend du référentiel.

une siècle, c'est long au regard d'une vie, mais si court au regard de l'univers. Le temps, dans l'absolu ne peut donc être ni court, ni bref.

(et d'ailleurs, un bref instant se dit aussi).


https://www.duolingo.com/profile/FranoisPle1

notre temps est bref est la traduction ; compté est une adaptation, qui porte un jugement sur la nature de ce temps bref


https://www.duolingo.com/profile/Jean347405

Ça veut dire "la vie est courte"non ?


https://www.duolingo.com/profile/ManonDesla

Peut être qui sait...


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

vuol dire che abbiamo poco tempo (per fare qualcosa, o più in generale per vivere)


https://www.duolingo.com/profile/YvesPhamVan

Pas d'accord pour "compté", adjectif qui indique simplement, comme un temps "mesuré", qu'il n'est pas ILLIMITÉ. Il n'est pas nécessairement "bref" ou "court". Il ne doit simplement pas être "gaspillé" ou "perdu"... c'est une notion différente.


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

bonjour Avec le mot temps, l'adjectif compté ne signifie pas "mesuré" mais bien "court".

Je suppose que c'est jutement parce qu'on peut (pourrait) le mesurer qu'il n'est pas illimité, comme dans l'expression ses jours sont comptés.


https://www.duolingo.com/profile/YvesPhamVan

De mon point de vue, "compté" pose un problème supplémentaire : on peut compter les secondes, les minutes, les heures, les jours les semaines, les mois, les années... Mais pas le temps, qu'on ne peut que mesurer. Et les années peuvent être nombreuses, mais pas "longues" comme on l'entend trop souvent (sauf pour les années bissextiles qui durent en effet un jour de plus). "Depuis de longues années", ne signifie que "depuis de nombreuses années".


https://www.duolingo.com/profile/Frigooss

D'accord avec vous, YvesPhamVan, mais il n'empêche, même si ce n'est en effet pas 'logique', que 'Notre temps est compté' est une expression qui existe bel et bien en français et que les apprenants devraient connaître...


https://www.duolingo.com/profile/FleurGenev

je vais considérer que c'est une expression à retenir et que dans cette phrase précisément "breve" se traduira par compté

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.