1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Ho troppe cose per la testa …

"Ho troppe cose per la testa in questi giorni."

Traduzione:I have too many things in my head these days.

September 16, 2013

5 commenti


https://www.duolingo.com/profile/marcotasca

on my mind è equivalente a in my head


https://www.duolingo.com/profile/marcodemar

Anch'io, ho tradotto così, ed anche io penso possa essere accettata la risposta, ma in effetti una differenza c'è. In my head è più un qualcosa di fisico, "dentro la testa", on my mind è più a livello di pensieri. Forse è per questo che lo segna errore e forse non a torto. In italiano per la stessa parola ci sono più sfumature di significato. In inglese invece spesso le sfumature le scrivono in modi diversi


https://www.duolingo.com/profile/alessandra2313

Confermo io anche se non sono di Duolingo. Ma non capisco perché dia errore.


https://www.duolingo.com/profile/soreIIina

Too da solo non va bene, pretende il many perché?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.