Reposer is a pronominal verb and requires an object to act upon. When acting upon a pronoun, it will take the form [Noun] + [Pronoun] + repos(e/es/ons/ez/ent).
Thanks! I think what you call pronomial and I have been taught to call reflexive verbs are easiest to learn when the reflexive pronouns are included in both the definition and the conjugation. Se reposer: me repose, te reposes, se repose, nous reposons . . . (I sure hope I conjugated correctly!)
Yes, well done! I believe that reflexive and pronominal do refer to the same notion of "oneself" ("pronominal" is the term I learnt in French grammar)
You will also encounter other similar constructions which are not pronominal/reflexive:
- ils se sont téléphoné (téléphoner à qqn): obviously, none of them did call himself, so translation is "each other" (mutually) and the past participle remains invariable.
- ils se sont succédé (succéder à qqn): here, the story is about one guy becoming the other guy's successor (one way only), so translation would be "one [to] the other" and again, the past participle remains invariable.
No it can't. «Se reposer» normally implies some static posture (although in extreme cases, a cyclist in the Tour de France who is not pedaling as hard as he can and who is clearly having a break although still on his bike could say «je me repose» compared to the efforts he was previously doing, meaning that he's somehow trying to get some rest - but we're not really in the "normal" usage of the verb here, just like the English verb "to rest").
I agree that it should be allowed.
I find 'literal' translations (alongside the practical translations) helpful to fully understand the language instead of trying to translate familiar English phrases into equivalent French.
Additionally I do not find the phrase "I rest myself" to be incorrect nor even particularly unusual.
Why can «je me repose» not be translated as "I rest up"? As in "I need to rest up before the party." Online dictionaries are showing the French translation of "rest up" as "se reposer". Yet Duolingo marked "I rest up" as incorrect. Also, does anyone know how I can go back and contest it now that the lesson is over?