"Han er den bedste brandmand i byen."
Translation:He is the best fireman in town.
April 25, 2015
9 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
RyagonIV
1611
"In town" is a fixed phrase which can't be translated into Danish just like that. You need the slightly longer form of "in the city".
RyagonIV
1611
Atze, "en ild" refers to a fire in general, "en brand" is an unwanted fire that's out of control.
- kaminild - a ... fireplace fire?
- skovbrand - a forest fire
"Brænd" is destructive "Ild" is just a flame.
I like this song where both terms pop up: Joey Moe ft. Nik&Jay - Tænder En Ild
...Brænd alarm, brænd alarm. Jeg tror vi smelter sam'. (Ved du hvad du gør ved mig baby?) Du tænder en ild ind' i mig, bo-bo-bom-bom. Mit hjerte brænder, det brænder. - Det brænder kun kun, kun for dig'iaj. Sig mig er der hjælp vej? (Iiiuh uhiuuu)...