Is "Lê tanto como eu" incorrect? That was my answer.
Not wrong, but it's sometimes better to add the article, especially for the third person to avoid misunderstanding... also, using "quanto" is more common than "como".
"Ele lê tanto quanto eu"?
But... as a spanish speaker, it sounds weird to me hahahaha
"ele lê assim como eu" is not good?
Why not the fairly literal translation "Ele lê tanto quanto eu faco"?
This literal translation does not work in Portuguese when do is used to replace the main verb.
I though as ........ as was tão ........ como? Ele lê tão tanto como eu.
As.... as = tão.... quanto
As much..... as = tanto(a).... quanto
As many..... as = tantos(as).... quanto
So basically, ta~o is for comparing adjectives, and tanto/a/s is for nouns and verbs, right?
So as big as = tão grande quanto, as pretty as = tão bonita quanto?
Is "Ele lê tanto como eu leio" correct?