Translation:If I had enough money, I would buy all the roses in the world and give them to you.
tillräckligt doesn't work on its own. It's a measurement word. In English, enough works without a preposition, but you have a lot of other expressions of measurement that don't either. Like a lot for instance – you can't say if I had a lot money. Same with tillräckligt.
In Swedish, both världens alla rosor and alla världens rosor are possible.
You can add dem if you want to, but it isn't necessary in Swedish. English needs them here for some reason.
It's possible the system made an error or that we've missed a decent translation, but the sentence is so long that it's honestly more likely you had a different error which the system didn't tell you about. If you're sure that you're right but you're marked wrong, please consider leaving an error report the next time. That way, we have a paper trail to give the developers - or we can see what the problem is. :)
I've encountered this before when reading Swedish texts outside of Duolingo, and I think it's function is similar to "then", which explains the conclusion of an "if" sentence if the "if" clause is mentioned first.
"IF this THEN that."
"IF I had enough money THEN I would buy..."
In English, we usually omit the 'then' and prefer using a comma (or a slight pause when speaking) to separate the clauses. I think we only add it to emphasize how great the result of the condition would have been, or to express annoyance... (e.g. "Well if you had a job then maybe you'd have money for roses!")
I guess in Swedish, omitting the "så" and replacing it with a comma would be grammatically incorrect?
Someone deny or confirm this assumption. :)
Good question, sorry I didn't see this earlier. The first part of the sentence is a subordinate clause. The V2 rule only applies to main clauses. If you look at the whole sentence, the structure is like this:
[subordinate clause expression condition] skulle jag köpa …
where the verb is in second place, it's just that the first place is very long.
In subordinate clauses, the rule is that the subject goes before the verb. (and if there's an inte in it, it too has to go before the verb).
Thank you! I have also been wondering about the 'inte first', too, and why that was happening, sometimes. Little by little things are starting to make more sense. I have been away from Duolingo for a while and concentrating on "Memrise", which is really helping with vocabulary retention and decoding of native speaker speach, but I sure wish that program had the explanatory notes and explanation that Duolingo offers. Thanks, again, Arnauti!
Hi Mark, I can't comment on your deleted comments but I just wanted to point out that whenever you delete a comment that has answers, that ugly string of [deleted] shows up (I deleted the other ones since there's no point in keeping answers to comments that are no longer there). So a better option if you want to get rid of comments is to contact a moderator and ask them to do it (we can't fix it afterwards and I've honestly given up hope Duo will ever fix this bug). – Today of course the Activity streams are down to so it wouldn't have worked anyway, and it's no biggie but just FYI :)
Does anyone else just copy and paste this? I find it's such a long sentence, and you can't pass the lesson/practice without completing it, that you have to rote learn it which is presumably not the point of the course. Eventually i ran out of patience and now i copy and paste it as soon as i see it, otherwise I'd never practice the conditional verbs (which i don't get to practice enouigh anyway).
That sentence is just abusively long. I hate getting picked off because of little errors that have nothing to do with the lesson in question. It just eats up free time and because one doesn't come back to the sentence until later and often Duolingo doesn't highlight the problem correctly, I don't recall what the problem was and how to correct it. Making mistakes is part of learning, punishing us for them shouldn't be.