"O leão come até a noite."

Tradução:Le lion mange jusqu'à la nuit.

3 anos atrás

6 Comentários


https://www.duolingo.com/Anabelabala
Anabelabala
  • 25
  • 25
  • 21
  • 19
  • 7
  • 207

Eryc, "soir" é um substantivo masculino. Le soir, la nuit. Também coloquei "jusqu'au soir" e não sei pq estaria errado. Ruamaaaaaaa!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Eu também não sei por que não. Se fosse para eu chutar uma resposta, também tentaria "jusqu'au soir", porque soir pode ser o momento do pôr do sol ou a primeira parte da noite, enquanto nuit é todo o período sem luz solar (do anoitecer ao amanhecer). Então soir é mais pontual e parece combinar mais com até/jusqu'à, que indica um ponto limite. Mas talvez "jusqu'à la nuit" seja idiomático.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/csatavares

Por que "jusqu'au soir" estaria errado?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Eryc_Santos

Nos artigos contraídos (articles contractés), au é usado em substantivos masculinos. Soir é um substantivi feminino, então usa-se "à la"

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/marcelo_m_vianna

qual a diferença entre "jusque" e "jusqu'à"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Jusque e jusqu'à, ambos significam até. Você usa jusqu'à quando quiser dizer apenas até.

  • J'ai marché jusqu'à un arbre. = Eu caminhei até uma árvore.
  • Je vais dormir jusqu'à midi. = Eu vou dormir até o meio dia.
  • il m'a accompagnée jusqu'au restaurant. = Ele me acompanhou até o restaurante.

À se contrai com le e les, tornando-se au e aux respectivamente.

Use apenas jusque quando em sequência houver outra preposição ou advérbio.

  • J'ai marché jusque chez moi. = Eu caminhei até a minha casa.
  • il m'a accompagnée jusqu'ici = Ele me acompanhou até aqui.
  • Nous voulons savoir jusqu'où il va. = Queremos saber até onde ele vai.
1 ano atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.