1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Il continue à marcher."

"Il continue à marcher."

Tradução:Ele continua andando.

April 25, 2015

18 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/hcalazans

Essa frase está aparecendo na lição "Verbos futuro". Mas isso não é futuro.


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Aqui apareceu em "Verbos: infinitivo".

Edit: Agora peguei essa frase no futuro.


https://www.duolingo.com/profile/x_Renata_x

Concordo com vc. Fiz umas 7 frases nessa lição que estão no presente.


https://www.duolingo.com/profile/emvagyok

Continua aparecendo. Reportei. Fev/2016.


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Acho que esse "a andar" é o nosso "andando". O primeiro é mais falado em Portugal, e o segundo aqui no Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/cintiaradeiros

por que não caminhar?


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Segundo o dicionário Larousse, a boa proposição é « de »: continuer de. Ex.: (Ne pas cesser de se produire) : « Il continue "de" pleuvoir. » Se ele segue andando: « Il continue de marcher. » 2015-06-21


https://www.duolingo.com/profile/x_Renata_x

Il continue de marcher? o Senhor tem certeza disso? Sempre ouvi os franceses dizendo "à marcher"


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Bonsoir Renata... O Larousse como o CRNTL concordam com exemplos do verbo CONTINUER seguido de DE e de À.

  1. [Le compl. d'objet est un verbe à l'infinitif précédé d'une préposition.] Continuer À,à/DE,de.Nous avons commencé à reconstruire la république, vous continuerez « de » le faire (De Gaulle, Mémoires de guerre,1959, p. 643):
  2. ... il vit par hasard, dans la loge en face de lui, Madame De Kerich et sa fille qui le regardaient. Il s'y attendait si peu qu'il en fut étourdi et qu'il faillit manquer sa réponse à l'orchestre. Il continua « de » jouer d'une façon mécanique, jusqu'à la fin du concerto. R. Rolland, Jean Christophe,Le Matin, 1904, p. 178.
  3. Il attendait, espérait qu'elle parlerait. Mais elle continuait « à » se frotter les paupières, doucement, parce qu'elle avait les yeux las de pleurer. Van der Meersch, L'Empreinte du dieu,1936, p. 164. − Par extention. [Le compl. d'objet désigne une action que le sujet a déjà faite précédemment] Faire encore. [Le] « delirium tremens » ton seul ami, si tu continues « à » boire (Malraux, La Condition humaine,1933, p. 373).

http://www.cnrtl.fr/lexicographie/continuer 2015-07-30


https://www.duolingo.com/profile/x_Renata_x

Ainda não entendi pq o senhor escreveu a frase "Il continue de marcher" sendo que o correto é "Il continue à marcher" ;x Você quis dizer que as duas são corretas? Não entendi a explicação


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Sim, as duas são corretas. Ademais, « Marcher » não somente é "caminhar" e "andar". É também "funcionar", "seguir", "participar".


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

... e "marchar"!


https://www.duolingo.com/profile/AngelaCris312983

Por que não "Ele continua a caminhar"?


https://www.duolingo.com/profile/Criveraldo2

Outra forma correta: Ele continua a andar.


https://www.duolingo.com/profile/will_vlr

Eu entendo que o módulo é de verbos no infinitivo, mas a tradução "ele continua andando" mantém o significado da frase, de modo que não se pode dizer que a tradução esteja errada.


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigofpaiva

no francês tem uma forma específica para você escrever verbo no gerúndio. Se for traduzir para você blza, mas se escrever em francês está errado.


https://www.duolingo.com/profile/jcm8327

O "Il " serve para que ?


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Nessa frase, o "il" (= ele) é o sujeito.(não sei se entendi sua dúvida...)

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.