O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"C'est une soupe sans riz."

Tradução:É uma sopa sem arroz.

3 anos atrás

13 Comentários


https://www.duolingo.com/MuriloSaut
MuriloSaut
  • 19
  • 17
  • 13
  • 10
  • 4
  • 3
  • 2

"Isso é uma sopa sem arroz" pode?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Pode, embora eu ache que não colocar o sujeito seja mais adequado.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/CristinaTrama

eu posso escrever:"ça est une soupe sans riz." ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Não. A orientação é usar ce com être (e "devoir être", "pouvoir être"). Ça é usado com os demais verbos e também com muitas formas compostas do verbo être (ça va être = isso vai ser).

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MaiaraLeti
MaiaraLeti
  • 12
  • 11
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2

Isto deu errado. Por que?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/AndrPilott
AndrPilott
  • 13
  • 13
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6

Porque não usa-se "Cette"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/marcelofandrade

Seria "Cette est". Mas encontros vocálicos sempre devem ser contraídos. Neste caso, para "C'est".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Cette é um adjetivo demonstrativo, ele sempre aparece acompanhado de um substantivo (cette soupe, cette femme, cette abeille = essa sopa, essa mulher, essa abelha). Nessas frases usadas para apresentações, sempre se usa ce, que é um pronome demonstrativo indefinido. Mesmo que usasse cette, essa palavra não sofre elisão (apenas monossílabos, com exceção de jusque, sofrem elisão). Mesmo que sofresse elisão, apenas a última vogal seria descartada. :)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/AndrPilott
AndrPilott
  • 13
  • 13
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6

Hum, entendi. Obrigado!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/EraldoMart2

Porque nao usa du em vez de une?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Por dois motivos. Du é um artigo partitivo indefinido masculino, portanto não concorda com soupe, pois este é um substantivo feminino. A versão feminina desse artigo é de la. E os partitivos são usado em situações que, em português, não se usa artigo nenhum, por exemplo:

  • Je bois du café sans sucre. = Eu bebo café sem açúcar.
2 anos atrás

https://www.duolingo.com/antonio_bruschi

Eu poderia dizer: "C' est une soupe sans le riz" ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Se você está falando de arroz em geral, realmente fica sem artigo. "Le riz" apenas se você estivesse falando "do arroz" (um arroz específico). A frase acima é uma situação em que normalmente se usaria um artigo partitivo, mas este é descartado após a preposição sans.

2 anos atrás