1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Cette jupe irait bien avec m…

"Cette jupe irait bien avec mon chapeau."

Traducción:Esta falda combinaría bien con mi sombrero.

April 25, 2015

21 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/sebastiannw2

En México decimos "quedar" como sinónimo de combinar.


https://www.duolingo.com/profile/HonzaZidek

Yes, and that should be accepted! See http://www.spanishdict.com/translate/quedar, meaning 4b.


https://www.duolingo.com/profile/JuanGuille238913

Si combina, combina bien. No creo haber escuchado nunca combina mal, se usaria "no combina". Combina bien me suena redundante.


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

Estas son las cosas que me hacen rabiar con D. Si a algunos de nosotros, los de habla española, se nos ocurre colocar una palabra que no se encuentre o cambiarla por cualquier otra, nos califican como frase equivocada. Es la presente tomaron Combinar "combiner" en lugar de "aller" aquella no aparece para nada en ninguna parte de la frase principal.


https://www.duolingo.com/profile/DanielGonz940957

Totalmente de acuerdo Raul Medina y más cuando decir "iria bien" es totalmente correcto.


https://www.duolingo.com/profile/DanielGonz940957

,,,Totalmente de acuerdo Raul Medina y más cuando decir "iria bien" es totalmente correcto.


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

Yo puse "iría bien" y me lo ha aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/MariCarmen700299

Estoy de acuerdo. "Iría bien", deberia reconocerlo como correcto


https://www.duolingo.com/profile/DanielGonz940957

,,,Totalmente de acuerdo Raul Medina y más cuando decir "iria bien" es totalmente correcto.


https://www.duolingo.com/profile/miquel825578

Iría bien, estaría bien...


https://www.duolingo.com/profile/Rina98416

"Combinaría con mi falda" decir además "bien", es redundancia


https://www.duolingo.com/profile/DanielGonz940957

...Totalmente de acuerdo Raul Medina y más cuando decir "iria bien" es totalmente correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Tony979198

on ne peut pas dire: "Esta falda estaría bien con mi sombrero"?


https://www.duolingo.com/profile/Adri505933

Lo no literal...a veces.... también debería ser validi para los que aprendemos...."Il ferait x Il serais" y así no sabemos cuando es uno u otro.


https://www.duolingo.com/profile/Rina98416

Yo puse "iría bien" y me lo aceptó


https://www.duolingo.com/profile/MarielaBol6

En español, usualmente, no se dice "combinar bien"; en el verbo "combinar", está incluido el concepto "bien". Si combina, es por que los "combinados" están bien entre sí; no hace falta recalcarlo. Algunas personas, dicen "combina buen", pero no es correcto; es un mal uso del verbo combinar.


https://www.duolingo.com/profile/chicho563540

Este es un ejemplo claro de traduccion correcta del condicional. No se podria decir: esta falda combinara (subjuntivo) bien con mi sombrero. De la misma forma no se puede decir: quisiera café (subjuntivo), sino que se dice querría café (condicional)


https://www.duolingo.com/profile/JACKUSE

Lo he hecho bien y me la dieron como mala


https://www.duolingo.com/profile/Marc24568

Pregunta : *puede una falda SALIR bien con mi sombrero ?" , me suena bien pero no se si es correcto/usado ?


https://www.duolingo.com/profile/rengifog

"salir", "ir" o "combinar", cualquiera de estas opciones es correcta. ¿De dónde eres?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.