1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. [Turkish] Tell us about your …


[Turkish] Tell us about your suggestions in this post!

Hello Everyone!

Thank you for sending us reports and also writing posts to give us feedback, we really appreciate this and we keep improving the course.

However, what we can do right now is limited, so keep in mind: Currently we cannot add new words or skills, we cannot remove the existing ones, we cannot change the audio.

However, we will have the "tree editing" function in the future, so that we can update the tree (add/remove words and skills). Therefore please recommend words/skills/grammar topics to be added, but we cannot do anything about them soon so you have to be patient.

Individual audios can never be fixed, but we might try other TTS some time. Feel free to recommend some.

What can we do? We can add new sentences, remove sentences, add alternative translations for the existing solutions, disable listening exercises for existing sentences, and of course edit and add tips and notes.


I opened this thread to keep all suggestions in one place so it is easier for us to follow them. Tell us what you think we can improve, what could be added/removed etc.

If you notice errors/typos/missing things in tips and notes, please post them directly on Alex's stream


Tr-En team

April 25, 2015



Add a bonus skill for slang (if DL permits it) and idioms.


This is for when you guys can edit the tree, but you should really consider breaking the adverbs part into several courses. Adverbs are one of the hardest kind of words to learn. As it is we get hit by five adverb lessons at once with several of the adverbs being synonyms. This is IMO not a very pedagogical way of doing it. Since most of the adverbs seem to use quite simple sentences, I suggest you take two lessons and move them up way earlier. Or you could just remove most of the adverb lessons and work them into other skills so that learners encounter the adverbs passively and at a more leisurely pace.


This actually applies to other packages of vocabulary as well, at least to some extent. E.g. it's OK with the weekdays due to their internal logic, but memorising the months with Duolingo is a pain in the way they are being presented right now. You can already see that an effort was made to soften the shock by spacing the introductions of the various months a bit and putting them into memorable sentences about making wine or drinking beer, and this is quite effective. But a bit more in that direction would be good. Just add some extra new vocabulary on the side (other types of words) so the months can be even further apart.

Also I think it would make sense to introduce summer, the summer months and some new related words in one lesson, then winter, and the winter months in another etc. Later lessons can then concentrate on presenting all months together while adding a bit more vocabulary. Example sentences:

  • Summer is from June to September.
  • There is no snow in August.
  • The beach is hot in July.

Similarly, some Turkish number words are a bit confusing and would profit from memorable sentences such as this:

  • Eight (sekiz) is less than ten.
  • Nine (dokuz) is less than ten.
  • Three times ten is thirty (otuz).
  • Captain Kirk is forty (kırk) years old.

Moreover, I would consider it very helpful to have lots of sentences involving opposites. This really helps to make things stick in your mind. Examples:

  • I like summer better than winter.
  • Not everything is black or white.
  • The big cat is chasing the little dog.


These are some very good suggestions. (And not just the Captain Kirk one, though that's great!) I agree that it is hard to learn the months, numbers (and even days of the week) in the current format. I made it a point to incorporate the numbers into my daily life to practice, which helped a lot. Months are harder to work in.


You probably know this already, but the trick with days of the week is to understand that Muslims go to cami (mosque) on cumar (Friday) and that apparently Sunday is or once was pazar (bazaar, market) day. The respective following days, i.e. Saturday and Monday, are then cumartesi and pazartesi. That leaves only three odd ones, which isn't so hard.

Of course it would be a nice service to have sentences with these memory hooks as well:

  • Cem goes to mosque on Friday.
  • I go to the bazaar on Sunday.
  • Saturday is the day after Friday.
  • Monday is the day after Sunday.


I totally agree!


It's like that in other language trees as well, i strenghten that skill often.


Yes! I found that very challenging, too.


I'm really enjoying this course, so big thanks to the team, first of all. One thing I have noticed is that sometimes the first words of the incorrect multiple choice sentences aren't capitalized. This means I can just discount them instead of reading all the options & thinking about them. I know I should do that anyway, but it's just too tempting sometimes when you're in timed practice trying not to run out of time.


thanks. Unfortunately this is also not something we can change as incorrect options are created randomly


then you can just put the correct ones in small letters (I realize this was an old comment, but the issue doesn't seem to be fixed)


On a similar note: in the translate to English exercises, the first word (i.e. the correct one) is always capitalized. That makes it unnecessarily easy, I think


The course is wonderful and I enjoy it very much. One thing that is mildly confusing is that the font type used in it doesn't fully support Turkish alphabet and some characters are very visibly substituted from another font, which makes them look bold. It can be confusing when I make a spelling error and my eye is immediately drawn to the bold letters, which makes me believe I forgot a ş or ğ, while the actual error is something else. I don't know if it's annoying to others (I studied web design and am sensitive to issues like this), so I apologize if I'm making a fuss of something that doesn't bug others. http://www.tiikoni.com/tis/view/?id=e66a309


Yes sometimes I find it hard to see the difference between ı and i when the background is not white, such as in the answers. The problem is that the lowercase letter ı sticks up too much. Please consider us over 50s!


oh I wish that was something we can fix. we told the developers about this many times but it is not a priority for them



The word list looks very good but when you get the chance to add new words I suggest "yabancı" (means "foreigner" or "stranger") as obviously anyone visiting will hear the word. And new people I meet often use the word "memleket" when asking where I am from.

Also you mentioned that there are a few common words you are having trouble fitting into sentences given the existing grammar and vocab. If you let us know what these are perhaps our native speaker friends can come up with natural and useful phrases.


I have just done a little bit yet, but as far as I can see this is the best tree around, very good course, therefore I salute You.


I don't know if this is something that your team has any influence over, or whether it's all driven by the Duolingo owners, but is there likely to be an Immersion section, once it's out of beta?


we cannot do anything about it


Aww, OK, fair enough! Thanks for the answer! :)


Although this may not be apparent by the comments that I leave (lol), I really appreciate all of the hard work that you guys have/have been putting into this course and I am really enjoying it! I've actually learned some words that I had never heard before (e.g., kumsal (I use plaj out of laziness)) and the examples are really helpful.

The only suggestion that I have here is to maybe have a little bit more explanation for some of the grammar points/vocabulary topics presented. I know for some of the modules there was either no or very little explanation for some things that I thought would have been very helpful (I'll look for them and let you guys know; I know for sure the -lı/-la section (derived adjective vs. instrumental) is a little confusing as a stand alone).

But other than that you guys are doing a fantastic job and I applaud you! Thanks again for providing this course!


I'm not sure if it has already been suggested, I know it's a little vague, but I think the "If" section is worth checking over. I feel it wasn't explained clearly enough, and I think some of the sentences in the exercises need revising, because the English translations don't sound quite right.

For example, for the sentence "If I met Duo, I'd be very happy", I'm taught how to say "If I met Duo" but I'm not taught how to say "I would be". In other languages like Spanish a different tense is used, so I wasn't sure if that was the case in Turkish.

As well, the sentence "If you burned the newspaper, it is impossible to read from now on" sounds a bit off to me. I feel it's mixed two different "if" sentences and tenses. I'm in no way qualified to say if it's right or wrong, but as a native English speaker I'd say "If you burn the newspaper, it will be impossible to read." I would also say "If you burnt the newspaper, it would be impossible to read."

There are several other examples of things like that in the course. I hit a wall when I got up to that part.

Other than that, I love the course, and I'd like to thank you for putting so much time and effort into it.


Yes, too many new notion and concepts at the same time. My problem too.


The module on "if" is the most frustrating one in the whole tree, for me. I keep putting words out of order because I don't understand why the "correct" order is better. Maybe it just needs some maintenance to provide more options for correct answers. (I have been reporting them.)


Maybe a bit more English to Turkish translations? At this point I'm pretty good at understanding the turkish sentences from the course, but I still struggle forming turkish sentences myself. A bit more practice would be good


This is a general Duolingo feature, course contributors cannot change this. You can try the English for Turkish speakers if you want to translate more to Turkish


Thanks for the reply :)


how do ı do that? cant seem to find a way to change my native language..


If the tree can eventually be expanded, would it be possible to add a "need" skill for things people need? (As opposed to the things they need to do, which seem to be covered pretty well late in the tree with lazım, zorunda, and -meli.) I know there are some sentences with gerekiyor, but I don't think there are any with ihtiyaç, and neither of those constructions is completely straightforward for an English speaker -- they take a little practice. I was thinking it might be useful to have a couple of lessons just covering them.


I just started using Duo a few days ago, and this might be me bringing Azerbaijani into Turkish (it's gotten me into trouble before!), but I'm pretty sure you can use lazım for things you need.


I just did the when skill and think the tips and tricks section is a little sparse: it doesn't tell us the format of the suffix but only gives one example. It's not the trickiest skill but would still be nice.

On a different note, I think the If skill and the (I)dIk skill are extremely difficult and it would be nice if there were a few more exercises in each of them. Also maybe not introduce as many new words in those two skills but just give us the "old" words in new forms. Just a suggestion :)

Otherwise I've been very happy about the course and most of the tips and tricks are so well written which really makes it a lot easier. Thanks!


Agree with the "no new words in the 'if' and 'idik' sections, but more exercises"!

It was hard enough struggling through the structures without having to puzzle out whether I've even seen this verb before and what it might mean.


But 2 years later, it's the same?



Sometimes Turks ask me about my religious views, so I think a lesson about religion should be considered. Obviously if you decide to do one it must be neutral and the sentences and phrases very carefully thought about to avoid giving any offense. Wikipedia might have advice about this.

Often people who ask me do not speak English and typically they ask whether I am Muslim, whether I am Christian (or they just assume I am as I am a white Englishman), whether I believe in God, whether I would like to pray in the mosque and whether Christians really cremate dead people.

You have already have the words for "mosque" and "church" but others could be "to pray" (although "dua" and "namaz" might be hard to distinguish) Sunnı Shia Alevi Jew Christian atheist and perhaps other religious faiths.

Also faith God (difference "Allah" and "Tanrı") "İmam Hatip school" gods (for ruins) funeral burial sermon imam Ramadan to fast charity monastery Jesus Abraham (e.g. for talking about similarities between Abrahamic religions) St. George (for Capadoccia frescos although most Turks don't know that saint) temple (e.g. for visiting Ephesus or Göbekli Tepe)

If you decide not to venture into such a minefield I quite understand, but as I guess many of the people doing this course are Americans I hear that many in the USA are religious. So they may wish to explain their religion if asked. Any thoughts from Americans doing the course?


These are some good ideas that would make some interesting lessons. Though general lessons seem more Duolingo's style (as opposed to specific references to St. George and so forth) opportunities to educate us about particulars of Turkish culture, history, and geography within the course would be welcome.

As far as Americans wanting to talk more about their religion, I'm not sure that this is necessarily true. I would be inclined to think that in general it is a wiser course to avoid such discussions. But Turkey has a rich history, and it would be interesting to be able to talk about that.


I'm from the states, I wouldn't say many in the states are religious. I mean, like any where else, there are those of us who are practicing christians and who aren't but believes God exist, and some who aren't christian but practices faith and believes in a God. I think just having a section that talks about Turkey and it's culture would be a great plus. If it includes religion that could be a part of the cultural learning section. Like how you can haggle in the Pazar and sometimes the Bazar but not in shops, when open markets are and what they are call, the types of transportation available in Turkey, how to interact in a Turkish home, Turkish tea houses, talking about the difference to the three different words for market: Bazar, Market, and Pazar, so on and so forth. Things like that. Outside of Duolingo I use Babbel, and other sites that give more information on the Turkish Culture and I find that knowing the difference in these things as well as having more cultural and geographical lessons would prove to be very, very helpful.


Yes, that would be amazing şahane, I think we need skills exactly as the ones you described, culture, religion, history, places.


You guys have done a fantastic job and I am really enjoying the Turkish programme. However, I would love for you guys to include speaking tasks like you do with the French course. I feel that I am making progress in written and read Turkish however I could do with speaking activities.


Not sure it's been suggested before, there are 95 comments. But the percentage of sentences to translate from TR to EN seems a lot higher than from EN to TR. For me memorising would work out a bit better if this number would be more equal. But maybe it's just me who noticed this. Apart from this, I think the turkish course is a great one, great job guys!


This is not something that we can change, unfortunately. The test algorithsm are all up to the developers


It seems to be the case for each and every course, unfortunately :( But in this case there's also a reverse course (TR -> EN) that is more challenging!


2 years ago but WOW that is a pretty good idea!!! Cok Tesekkürler!!

[deactivated user]

    I just got 'knife' as a Turkish translation... Other than that, I am happy that there is a Turkish course now, good for refreshing my Turkish! Too bad that the developers are not interesting in Immersion anymore, because it seems so easy to add it. Thanks for all the work:-)


    When using English grammatical terms could the Turkish grammatical term be put in brackets after the English ones? The average native English speaker learning a foreign language will not understand the meaning of words such as "indicative" or "subjunctive" and often the Turkish terms are easier to learn and understand if indeed we need grammatical terms.


    I have really enjoyed this course, but flashcards have really helped me in Spanish so I think the added feature of flashcards to Turkish also would be helpful. But y'all have done a marvelous job. I love the course!!!


    Out of curiosity, how have they helped you? I've tried them a few times in my German course and they seem... well, not useless, but infinitely less useful than the exercises themselves. I'd always rather strengthen some area than review flashcards.


    Well when I have issues remembering new action words I use them and I could not remember a lot of the house hold objects so the flashcards really helped me. In Turkish, Im having a hard time just remembering the words and then adding the grammar into the lessons makes it difficult. So basically the studying vocab alone, master the words and than go to lessons and be able to focus on the grammar would really help. Does that make sense? I don't know if I explained it all that well.....


    I understand. I mostly use Memrise for that, it and Duolingo combine well.


    Oh! Ive never heard of that! Ill check out Memrise


    I'd like to thank everyone for the great efforts you've made in making this wonderful course. I just have one comment which might sound a bit weird. Why all these examples that encourage people to drink beer and wine ? I know they're just examples, but I believe introducing the two words with their meanings in the foods section was enough. Why am I still getting examples that tell me to drink beer in October, and others that tell me some animals drink beer?


    I also think that's not such a brilliant idea. The occasional eccentricity such as drinking oil or the early introduction of owls is a good thing regardless what some people say - absurdity is one of several tricks to make us remember words, and it's also almost a Duolingo trademark. But alcohol is a dangerous drug and deserves a more careful treatment - within reason.

    I think it's not so much about encouraging the drinking of wine and beer as the appearance that it's normal. In the same way that we don't have early sentences about marihuana or cocaine.

    A sentence about drinking beer in October is actually good idea, given Americans' obsession with the Oktoberfest (an institution which in Germany hardly attracts people from outside Munich, and isn't even universally approved in Munich itself). So this sentence will really help a lot of people to remember which of the nine completely strange Turkish month names translates October. Then in general, introducing the words for beer and wine can help western learners understand that Turkey is culturally not so different from what they are used to - nothing like Saudi-Arabia, for example.

    But on the other hand, Duolingo is an excellent tool for children, and while I firmly believe that children are not harmed by translating sentences about drinks they are not allowed to consume, I think this is a reason not to overdo it with the alcohol theme. (This is probably less relevant for the Turkish course, but English from Turkish probably has essentially the same sentences.) Recovering alcoholics and strict Muslims are two other groups who would probably be happy about a bit more restraint concerning the theme. Though if you get angry about a sentence it actually becomes easier to remember.

    Compared to most western countries, Turkey has an enormous black tea consumption (number 1 in the world at 7.5 kg per capita per year, which is more than twice the UK consumption and ten times or more the consumption in China, EU or US). But it has a relatively low milk consumption and a very low consumption of beer and wine - though of course it's significantly more than in certain Arabic countries where it's illegal.


    Hi, I really love this course and am finding it extremely helpful. I am currently on adjectives. However, I feel there are not enough translations from English to Turkish. I can translate from Turkish to English quite easily but I think more translations the other way would help me learn better.


    That's a frequent complaint from serious learners on all the language courses.

    To the best of my knowledge, it's a central Duolingo setting that the course maintainers of individual language courses have no control over. And I believe the proportion of translations in each direction is tuned so as not to "scare" too many learners away... making it easier on purpose in order to retain less dedicated learners, at the expense of keeping the bar frustratingly low for the more self-directed learners.

    What you might want to try, especially if you're close to finishing the tree or have already done so, is take the "English for Turkish speakers" course (aka the reverse tree) -- that will have most translations into "your language", i.e. the source language you will be learning from: Turkish.

    You can also attempt it earlier, but since the English-from-Turkish course assumes that you are fluent in Turkish, you may come across Turkish grammar that is outside of your league. But perhaps you can take that in your stride!

    Just a tip: if you do the reverse course and have questions or difficulties and want to use the sentence discussions - ask your questions in Turkish. The main audience for that course is native Turkish speakers who are learning English, so they are less likely to appreciate it if someone asks in English.


    I speak excellent english and very good french, greek is my first language. I rarely found the need to translate from greek to english or french. You should keep practising learning turkish and you should not worry about translating from english to turkish. It will come naturally.


    Well people learn differently and I prefer to do what mizinimo suggests above.


    Some of Duo's English sentences aren't really English. I don't know how they slipped through, but somehow they did. As we run into those in the en/cs course we've been replacing them where we can, but it's sometimes difficult to find a replacement, particularly in the early lessons, where the vocabulary is limited. I've been collecting a list of sentences that seem dodgy. If you want those just let me know. I don't know how many are in the en/tr course, but probably some are. Because of the way DL works they could also cause problems in tr/en.

    Oh, and for all your work on the course teşekkürler ederim.


    thanks, but actually we don't use Duolingo's template for this tree (we do for English for Turkish speakers)

    All of our sentences have been checked by Alex - a native English speaker. But still if you see anything awkward, feel free to report.


    Not using DL's template was probably a wise choice. I haven't seen anything awkward in tr/en so far, although I've really only just started the tree. If I do see anything I'll report it.


    It was not possible to use it for Turkish anyway, or for any other heavily agglutinating language.


    As it is US English I guess it would be best if an American made suggestions (I am British and have never been to the US) but if no Yanks volunteer let me know any sentences you are still having trouble with (and constraints on vocab etc) and I will try to suggest improved versions.


    The sentences in question aren't US/UK issues. I'm American, but I've been living on this side of the Atlantic for more than a decade now. The constraints are that every word in a lesson needs at least three sentences which contain that word and only words from that lesson or previous ones. The worst one we've found so far was for "opposite". None of the sentences provided by DL made much sense, and we couldn't even create any reasonable alternative from the vocabulary available at that, relatively early, point in the tree.


    Please tell me what you think doesn't sound English. I have gone through the entire course myself and everything seems perfectly fine to me (some things may sound a little awkward, but that doesn't necessarily mean that they are wrong).


    I meant some of the sentences in the template from Duolingo, so they wouldn't be the tr/en tree, since you aren't using the template there. I've just gone through the sentences I found while working on the en/cs tree and checked which ones are also in the en/tr tree. Here's the list:

    • What is the desk measure?

    • They include a different book.

    • It is a music note.

    • The theory is true.

    • I am doing an investigation.

    • The teacher lost the control.

    As you can see, many of the them are not far off from being reasonable sentences, but the first two are just bizarre. I'm sure this is very far from being a complete list. I haven't gone through the sentences systematically; I've just been dealing with reports as I find them and noting down the sentences I don't like.


    The first and last ones on that list are the ones that seem the weirdest to me.


    I haven't been through the tree yet, but one that stands out as really awkward is this one: "My family is important for me." True, the sentence is grammatically correct and you will even see/hear instances of it spoken and written, but "My family is important to me" is a far more common way of conveying this so I'm not quite sure why this more awkward way was chosen.


    There are a lot of examples where duolingo chooses an alternate usage which isn't actually wrong, but certainly isn't the usual way of expressing something. I think that's reasonable if two conditions are fulfilled. First, both versions should be taught. Second, they should both be common enough to be worth teaching. But often duo teaches forms which are quite rare while neglecting those which are widely used. In this case google ngrams shows that "important to me" is about twenty times more common than "important for me".


    It is good to know I am not alone with my thoughts on this particular topic. Thank you for sharing your examples with us. As for "important to me"/"important for me," I did read a thread that indicated how one example of it is used in Turkish -- Ailem benim için önemli -- and that a literal translation from the way English speakers typically convey this would not be natural (even though it might be heard colloquially/on the street/in oral speech. If you haven't read the thread, but would like to see it, you'll find it here:


    Having said that, as English speakers learning Turkish, if a phrase is chosen and it does not translate into the foreign language literally (if it is going to be used at all), at the very least we should be taught that from the start rather than learn through the occasional inquiry that may or may not be raised in a post.

    Since you provided some stats on Google ngrams (and thank you for sharing that), here's a curious thing that you (and others) might find interesting, too. I did a Google search for the phrase "sana önemli" and another for "senin önemli" and discovered 9,120 results for the first phrase and 7,050 for the second. I was a bit surprised to see more for “sana önemli" so I then tried it again with “Ailem benim için önemli” and “Ailem bana önemli.” 2,510 were returned for the first and just two for the second, confirming that this is one of those phrases that does not translate literally. Still, after reading the thread I refer to above, I wonder why so many more results for "sana önemli" than for "senin önemli.” Studying word and phrase frequency through Google searches is far from a perfect science due to the wide variety of factors that might contribute to the numbers. Nevertheless, I find it fascinating and it can be really enlightening at times. What would be even more useful is an ngram for Turkish!


    If you Google "senin için önemli” (important for you), you get more than 105,000 results. "Sana önemli" (important to you), gets 9,110.

    Noun cases and prepositions function differently in Turkish, so I understand why they would have it translate as "important for you", but it should maybe be clearer in explanations.


    Aaaaah. I understand now. That was definitely a benefit of creating our own tree! I actually need to go through the tr/en tree some more. I am also on that team, but haven't gotten to dedicate much time to it. :D


    Perhaps the first 2 could become: How big is your desk? This college uses a different course book. As for the others how about: C is a musical note. A theory is a hypothesis which has been proved true. (obviously in the advanced English section) I am doing research. The teacher lost control of the class.


    Unfortunately because of the way duo is set up most of these changes are impossible. It's fairly easy to swap one of their prepared sentences for another, but hard or impossible to edit one. :-(


    actually you are able to delete sentences and add sentences now, of course using the existing vocabulary - if you are not a mod, maybe only mods can do it


    I know you cannot do anything about this right now, but I have a feeling that some skills have too few words (I'm comparing to the German course), and thus they repeat too often in a single session. I was just strengthening "Adjectives - 1", and all 17 of my exercises were "Bu su", "Bu ekmek" and "Şu ekmek". It was more than a little repetitive.


    actually I think this is because of the new strengthening algorithms. When I strengthen my skills in other courses, I also see the same sentences over and over again although I translate them correctly the first time. So you only strengthen a few words each time...


    Ah, you are right, that is true - the problem isn't the number of words, but the number of phrases/sentences using them. While I only strengthen a few words during one session in German, too - there they come in 5-6 different phrases, while here I get 1-2, maybe 3. More variations should be added, maybe?


    At first I thought so too.. many people here are seemingly feel that way...but I don't know.. people might tend to not forget things faster this way.. again don't know..but the more often some sentences are repeated the faster I seem to learn...maybe annoyance is annoyingly good for remembering stuff.. I mean I'm so pissed when I have to write the 5th variation of "5 is a number" I'll never forget that frag'n 5 is a frag'n number watsoever! ;)


    I wish that a word would appear in its uninflected form when it's first introduced in a lesson.


    I totally agree! As a workaround, I usually check/memorise the word list before each skill. https://elon.io/learn-duolingo-english-to-turkish/lessons Edit: Or it could be displayed when you hover over the word.


    Like how the original languages have conjugation lists


    this is something we requested long time ago, but unfortunately they haven't implemented yet. It is not something we can do, it is something that can be done by developers only


    Oh my GOD, I've been looking for something like this all day! Have three Lingots for your immense help!


    Very much agree with this - for beginners it is not easy to isolate the root word underneath the suffixes.


    And i hope later it also gives you a quiz each time you finish a branch of the tree.


    this is technically not really possible, especially for verbs


    Just a bouquet for the Turkish Moderators for the work that has already been done. I am sure that they also have things they want to tweak in the course to make it better but are constrained by the software and other issues. Turkish is HARD to learn but even for me it is starting to gel together. So they, the mods, are doing something right. Sağ olun


    Obviously I think the course is great, so I don't have anything to add to that. However, there are two related points which it might be possible to address in the expanded tree:

    1) I think the skills with only one lesson in them need at least two, preferably three. I have found that now that I am just keeping my tree golden, I get quite bored strengthening these one lesson skills because I see the same small number of sentences again and again. I have found that another problem this creates is that I soon came to know all the sentences off by heart, so I wasn't really strengthening my knowledge of the language, just recalling what the answer was. I have not found this to be such a problem in skills with two or more lessons. Obviously it wouldn't be good to go to the other extreme and have ten lesson per skill, but somewhere around four is the sweet spot I think.

    2) This is kind of a related comment. With some of the more advanced grammar skills (e.g. conditionals, relatives, when, while, -dik, and so on) I think the proportion of complex to simple sentences is maybe not right, and this is exacerbated by the fact that these also tend to be quite short skills. To be clear, there's nothing wrong with having more complex sentences in these skills (they wouldn't seem complex if I kept practicing!), but I think they need to be balanced out (perhaps in a 1:2 or 1:3 ratio) with very simple sentences which just practice the grammar point and very little else, rather than testing you on six or seven other grammar points at the same time. So for every sentence like Olaylar sandığından daha farklı gerçekleşince bize kötü şeyler söyledi, I would like a greater proportion of ones like Duo gelince pasta yedik. Adding more simple sentences to these skills might be a convenient way to also introduce more vocabulary in the expanded tree.


    I second all of this. Exactly the issues that I have with the course, too (except for the size itself and additional skills, but that can only be changed once the Duo staff rolls out the necessary tools to every course). So, please add more sentences and more lessons. It does not have to be a lot right away, just here and there a new sentence or new lesson from time to time to keep things interesting.


    Quoted from Selcen: "Currently we cannot add new words or skills ... we cannot do anything about them soon so you have to be patient"


    Quoted from Selcen (in today's post about the Turkish course graduating from beta): "Although we cannot make any changes to the tree at the moment (except for adding new sentences, removing sentences and adding new alternative translations to current sentences)".


    Hahaha, ok you beat me :)


    Nice achievements by the way!


    Regarding #1, I have for several skills found that because there are so few lessons I've had to refresh the exercise just to get to English-to-Turkish translations. So I agree wholeheartedly with that suggestion

    As for #2 though I've actually been relatively content with the fact that Turkish keeps throwing sentences at me that are too long for me to understand, and here's why: in Spanish and especially French, where I'm more advanced, I keep seeing simple sentences, and I get relatively little practice on more complex but very common grammatical constructions. (And it's always the same sentences when they do come up - the number of times I've seen "I don't have the hats; I returned them to you" and "They returned the books, although they have not finished them yet" in French ...). So when I see a lot of complex sentences in Turkish, even though it's above my level now I can imagine that around when I've been finished with my tree for a while it will seem quite nice. All told I think it's probably mostly a problem with the engine, where it really ought to adjust the balance of simple and complex sentences based on user experience but does not, so in Turkish less experienced users wind up in over their heads whereas in French and Spanish for example more experienced users can't get very much practice with, say, the subjunctive (chosen because I think that's a problem in both languages).


    Definitely. You could never really learn Spanish or French from their respective trees because they never get past the most basic level.


    This comment is in regards to Spikypsyche's comment that the disproportionate difficulty of some of the later exercises are due to the engine. Since one of the main causes of this difficulty comes from the complexity of testing many different skills in one single sentence, couldn't this problem be addressed by accepting more of the minor errors that are unrelated to the primary focus of that particular lesson? It seems that doing this would allow for the administrators to keep the complex sentences for those who are more competent, but it wouldn't bring beginners to a halt on that section for any of the many unrelated typos. Many times I've gone through the conditional section, for example, and gotten sentence after sentence wrong for a small typo such as using the accusative suffix with a word. A learner can be notified of minor errors unrelated with the lesson's particular focus without failing that exercise altogether. Expanding this practice would allow us to account for the various levels learners are obviously at on here.


    Using the accusative suffix with a word can hardly be considered a typo. I like the fact that later lessons keep testing skills I've learned before. In that way they reinforce what I've already learned. By being punished a thousand times for using the wrong suffixes, you might just learn to use the right suffixes, which, if you ask me, is part of the goal of learning a language :)


    That would be correct in an ideal scenario, Eric. It seems to me, though, that to address the dilemma discussed in this thread a compromise may be in order. All the other solutions seem to be outside the ability of the administrators to correct.


    Something in French which is very complicated is the place of personal pronouns, when there are two. For example, why do we say "je le lui donne", but "tu me le donnes". I am a native French speaker, but I don't know why it is not the same order for these two. And if you want to inverse the two pronouns, it doesn't match.

    I am a volunteer who teach French to migrants, but this is far too much complicated for them.

    The place of adjectives is another point which presents difficulties, the sense of these adjectives changing with theirs places, before or after the noun. ("c'est un grand homme" doesn't mean the same thing than "c'est un homme grand")

    I know I am not in the topic here, but it was only to answer to Spikyspyche about French.


    The use of a COI and a COD in French, in the same sentence, follows very simple rules once you know them.

    I will explain them to you if you paste the link of the lesson, I will explain on the sentence page.


    I was just coming here to post something along the lines of #2 (though I wouldn't have done as good a job explaining it), and I agree with #1 as well. Basically, I think the Turkish tree is fantastic, so I'd be excited to see expansions, if and when they become possible. =)


    Other languages have a list of words the student has learned, displays their "strength" and provides opportunity to review. Turkish does not. I expect this is more of a programming issue than a developer one, but it would seem that the course already tracks this information, and the code must already have been written for the other languages, thus it should not be too hard to add.


    as you said this is a developing issue. None of the new courses have it (swedish danish etc) and I don2t think they'll add it as most users don't seem to use it. We provided a list of words though, and some people created a memrise course with it


    Do you have the Memrise link? It would be useful for a lot of people here.


    Amazingly and perfectly done! Thanks for everything and cheers!


    I sometimes find the tips sections confusing when they use linguistics-lingo; perhaps it would help noobies like myself to link to definitions of them or something, so it was a bit less intimidating?

    P.s. i love the course


    Suggestions for the If/Conditional/Subjunctive skill:

    This is the first skill where I have found the tips/notes page to be really inadequate - I had to spend quite a lot of time studying much longer explanations in textbooks before re-attempting the exercises.

    I also think that piling all the different uses into two lessons with a very limited stock of sentences makes it harder for the student. I would suggest that there ought to be a separate lesson for each of the five uses listed.

    Am delighted to be only one lesson away from passing the final checkpoint, and looking forward to earning my owl . . . Many thanks!


    This page is confusing: https://www.duolingo.com/skill/tr/-(i)dik because it lists the ending as -DIk instead of -dık. For the longest time I thought it was -DLK because of this and was confused by the words I was seeing in the subsequent lesson (I admit I didn't read the entire page which in the examples does make it more clear that it is an ı not an l)


    perhaps -Dİk might have been clearer, with capital İ.

    The -I was capitalised to show that it stands for a group of vowels (-i -ı -u -ü according to vowel harmony), and the -D was capitalised to show that it stands for a group of consonants (-d -t according to consonant harmony).

    So the suffix can take any of the eight forms -dik -dık -duk -dük -tik -tık -tuk -tük. (And then the final -k can turn into -ğ- when followed, as it often is, by a vowel....)


    You know, I JUST realized that and I was about to delete the post. I never read the discussions on previous cases because I was familiar with them, and thus, I was unfamiliar with the convention. I figured out when I was reading later down on that page and saw the use of (-DA) for locative and some others. But, yes, perhaps İ would be better here.


    Alex's stream leads for me to Error 404 Sorry, the page you were looking for doesn’t exist.


    Hmmm...that is probably because I used to be "AlexinTurkey" until I left Turkey. Just click on my picture now and I will have Selcen update this. :)


    Selam! I got curious and wanted to test myself as a native Turkish speaker and guys thanks to you i laughed so much :) The sentences were so awesome and mostly related to our daily topics in Turkey. I think it will be very useful for learners. Of course there are some small problems about the pronounciation but i guess it is a general problem so it is fine. Sizlere bol şans diliyorum ve ellerinize sağlık. Seni seviyoruz Duolingo! :)


    I suggest a separate lesson on the imperative (is that the correct english term?). E.g. "gel/gelin/geliniz", "et/edin/ediniz". The singular form is present in some exercises but I didn't see an explanation (tips / notes) yet, nor the plural forms. The latter are quite popular in public spaces (Çöp atmeyiniz etc.)


    For the future, when you can edit the tree and add new words

    I just finished the ‘Occupation’-skill and was a bit disappointed that you didn’t mention the word for ‘taxi driver.’ I have been to Alanya, 5 times actually, I there are lots of taxi drivers, the roads are filled with those yellow cars and the streets with taxi drivers, sitting on their chairs drinking Turkish tea. Please add the word taksci and/or taksi şarför for ‘taxi driver.’ You could use it in sentences like ‘Taksci taltı çay içer.’


    Hello to everyone. I finished my course before two days and I'm so excited about that, but there is a one thing which I noticed during my learning. That's a weak vocabulary. For example,in the chapter about animals, you may used a new animal in every sentence,right? Turtle and duck are the most prevalent animals in the course. The same goes for furniture and especially the verbs(we have a small vocabulary for verbs) . I adore Turkish language,but I find it very difficult. I learned some rules and think,o.k. that's it, but in the next sentence I find a completely different change of suffixes for the same examples without any explanation. It makes me so confused. Then I decided to go on Turkish-English course,because I want to streightened my Turkish and it became even worse there. I can't translate almost nothing by my own,google translate doesn't help at all and it's very bad translator for Turkish, so last night I decide to learn by heart the whole grammar from my dictionary. I don't know how it would works, but I know that I'll never give up of learning Turkish language. My suggestion is to add a new section with dictionary next to the each chapter ,that we can enrich our vocabulary. But I must say again, I adore Duolingo and all of my courses here and I want to say a big thanks for all those people who did a wonderful job here and made a great efforts to improve all courses to be better and better every day.


    Will the Turkish Duolingo course be on tiny cards soon ?


    we have no idea about that, unfortunately they don't involve course contributors for such decisions. Maybe ask in the general forum?


    Will do thanks !


    I think that you should introduce simple sentences and greetings in the basics, and not just random words. That has always annoys me, because I always need to do 4+1 lessons to just learn some greetings. Sorry, if this is not the answer you want. This is just what I already wanted to say.


    That was my problem too !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    The greeting lesson was a nightmare for me.


    Sometimes, there are new words in lessons that seem out of place in lessons, for example, I learnt the word for "backpack" in "Body and Health", where I think it should belong in "Objects"


    That is more a "duolingo" thing where they are gathering data about how well you remember things. Every course does this :)


    oh. Thanks for telling me!


    Can you tell me more about this, Alex?


    First off, thanks for providing this course. I've had lots of fun with it.

    As a suggestion, I think you need more alternate translations. In general, English allows you to put an adverb almost anyplace in a sentence. I find sometimes that my English translation is counted incorrect for adverb placement and that can be very frustrating.

    Also, if possible, more variation of sentences/content at higher crown levels would be nice.

    Overall, my complaints and suggestions are few. It's a good course and a good introduction to Turkish.


    Hi, im a huge fan of the Turkish course and I'm almost finished. But I wanted to ask if there will be future lessons added because still, some grammatical issues remain unanswered e.g. -miştim past, since/for, discussion phrases, etc.. I think it would be absolutely amazing to see some new lessons added.


    Hello there, Saltedprincess!

    First of all, thanks for your effort in finishing the Turkish tree. Looking forward to hearing you've got the golden owl in Turkish!

    Regarding adding future lessons, we've just created a new team to make the Turkish learning easier, more detailed and more fun.

    Keep the learning up!



    Can you remind us where the word list is please (for those of us who do not want to log in to memrise)? How many separate Turkish words are there in the course? And is there a public list of the sentences indicating which are shared with "English for Turkish speakers"? I understand you cannot add new words yet but perhaps it would be good to have an agreed list ready for when you can. There is an Anki deck of the 1000 most common Turkish words so perhaps some more of those could be added. One common word which is confusing for both learners of English and Turkish is "özel" as it can mean either "special" or "private" (and maybe some other things too) so I think it would be good to add that if it is not already there.

    Direction of translation

    Is it possible for you to increase the ratio of English to Turkish translation? And if so do others agree this would be useful?

    Multiple choice

    I feel the multiple choice is often very easy. Is that deliberate for some teaching reason? If not can they be made more difficult. For example I often get confused about the grammar of ending words e.g. "seni" or "sana", "....arına" or ".....arında" and suchlike. If you look at page 12 of http://www.telc.net/fileadmin/user_upload/telc_tuerkce_b1-okul-uebungstest_1.pdf you can see the sort of choices I think would be useful.


    you can try the reverse course in parallel with this one to do more translation from english to turkish.


    Maybe I will try the reverse course, because, so far, it's only my opinion, but I didn't like this course.


    You can also find and learn the word list here at elon.io. It is not necessary to sign in.


    This is the post about word list https://www.duolingo.com/comment/7717803 , in general you can find such posts if you go to the "top all the time" tab https://www.duolingo.com/topic/912/top

    we already used a top 1000 words list and most of the words are in our course. it is not possible to add all of them as sometimes it is difficult to use them in sentences using the current vocabulary or tenses taught. but as I said here in this topic everyone should feel free to recommend words.

    and no we don't know which sentences are shared with the reverse course, but there are not many. They are usually the really basic ones likes I eat, you drink water etc.


    On the last two points there's really nothing that the course contributors can do, unfortunately. Those things are controlled by duo's software and are the same for all courses.


    exactly, probably I should expand the what we can't do list, but I think "what we can do" list is clear :) We cannot create new exercise types and we cannot change the algorithm. There are some form exercises already and we'll add more, but we cannot decide how often they are used


    Aha so on my 3rd point you are saying the Duo software writes the words, phrases and sentences which are the wrong answers in the multiple choice. If so I would like to make a software enhancement request on behalf of all the agglutinative languages. What is the best way to do that please?


    no idea, maybe you can contact one of the developers, they are listed under "about"


    I do not know whether someone has replied to your inquiry on the DuoLingo Turkish vocabulary. It's at <https://ankiweb.net/shared/info/544061207>, and I thank God that the author has done for me what I find hard enough to do for myself!?

    Okay, let's be honest. I love ANKI but it's a little clumsy--or else I am. Rather than do a song and a dance to get ANKI to review all the vocab in modules I've done to that point, it's better to export as a text file into Libre Office, make my study lists there, and then re-import. Yes, there might be a fast way to get ANKI to review only the first 10 modules that you've reviewed--or some subset--but I've blown enough time trying to figure that out. Heck use the lists in MemRise or Quizlet. Not as powerful as ANKI, but certainly easier to use!

    There are in fact a number of great ANKI decks listed on Turkish/English. Some appear to have been uploaded just this Summer.


    I hope this isn't considered spamming but I really don't think you guys can do anything more than you've already done. You guys have done an amazing job with this course and I have enjoyed every moment of doing it. I just wanted to let you know. I'm on Gerunds and Abstract Objects though so I still have 23 skills left but so far this tree is amazing.


    In my opinion the first lesson of the qualifier skill is too tough. The used words are too similar. It was really confusing and I struggled a whole day to pass. Maybe you can divide this lesson into several ones one day. (I am not a native English speaking person so my struggling may as well be due to my insufficient English at that point). Everything else is fine (I am at Nations right now) , a big thank you to the team.


    Is there a list of sentences please so we can look at them before suggesting new ones?


    no we don't have a list of sentences sorry


    I'm not very far along in my tree, and from reading the opening post, I'm not sure if this is possible, but my suggestion is that I noticed that food words were used in accusative lesson, but inflected. So if you happened to try the Accusative skill first, you would also be introduced to all the food words. I wonder if it's possible to re-order the tree such that the Accusative skill only unlocks after you've completed the food skill. I think the same thing happens with animals and plurals (based on looking at the notes and tips for plural), but haven't started the plural lesson yet.


    nobody has complained about so far but actually you are right, it might be better to have those sequentially... we cannot edit this now, but maybe when we can edit the tree


    Also re Accusative when you can edit the tree I think it would be useful to have a second Accusative lesson higher up the tree. For me one of the most difficult things to get right when writing and speaking Turkish is to use the accusative ending at the right time. I guess that might be true for many other native English speakers. So I feel that a second Accusative lesson with more difficult practice sentences would be very helpful. As was mentioned by someone else in a comment elsewhere the tips and hints for the current Accusative lesson are simple because it is early in the course. A second later lesson could have more detailed tips and hints e.g. re use of Accusative or not with "hiç" and "herkes".

    By the way on the subject of tips and hints I like the very specific correction hints which sometimes come up in black after we make a mistake - very clever.


    So any new sentences we propose need to contain only words from the existing words list I guess? Like: "The government should tax sugar more to improve people's heath." or is that too political?


    haha no it is fine. but we still cannot promise we can add them. Working with an agglutinating language is tooooo complicated currently. Unless we have better tools *which I bet wont be in the next six months) we have to check if we also added the required suffix before a word was taught.


    Just hoping we can start doing immersion activities, like translating Turkish wikipedia pages into English.


    this is not something we can change, and the Duo staff is not really interested in immersion anymore so it is unlikely :(


    That's heart breaking!


    I'm a little surprised the staff is not interested, as the business model of Duolingo is supposed to center on written translation. (Perhaps they have little background in Turkish (or the other incubated languages) and feel they lack the capacity to put it together. This might be something they need volunteer help to do.)

    I have found immersion to be a useful tool in the Spanish course.


    The new business model is probably to get funds via support for schools. I think this is very reasonable.

    At the point where you can really make use of immersion, you don't really need Duolingo any more and can continue learning without any course just by reading whatever interests you, contributing to Wikipedia in your target language etc. Most Duolingo users are on mobile apps, and presumably most Duolingo users are perpetual beginners anyway. This leaves only a minority of potential immersion users, and some of these (like me) don't even like it particularly.


    Is there any way we can formally register our interest to encourage Duolingo to support immersion for Turkish?


    Immersion is dead now (just for the people who may read this page later.


    Suggestions for the Turkey lesson:

    When you get the chance add words for:

    "(wall) tile" - because tourists see beautiful ones in Istanbul


    "boat" (perhaps there should be a "holiday" lesson)

    "to ski" (or "to snowboard") - to surprise people that there is skiing here

    "stork" (maybe in nature lesson)

    "earthquake" - a sentence about how to prepare and another with real advice on what to do when it happens

    "refugee" (maybe in "politics" but in a politically neutral sentence)

    "military service"

    "airport" is a known word so mention Istanbul's 3rd

    "cat" is a known word so a sentence about the Van cat where it is obvious that Van is the name of a city

    Slip into one of the existing sentences (or make new) about wine that it comes from Capadoccia

    "solar energy" is already in a sentence so mention Mersin and Konya as centers of that industry

    and if you could add the name of my city to a sentence about Ataturk that would be great too.


    I am not a moderator or something but I can make a list for you guys who are learning Turkish!

    wall (normal, house or building's standart wall): Duvar beautiful ones that you see in Istanbul is called: Çini (https://tr.wikipedia.org/wiki/Çini)

    Bosphorus: Boğaz/Boğaziçi

    boat: bot/tekne Example: Boğaz'da bir tekne turu yapmalıyız. (We should do a boat tour at Bosphorus.)

    to ski: kaymak, kayak yapmak Example: Kış mevsimi kaymak için güzel bir zaman. (Winter is a good time to ski.)

    earthqueake: deprem. Example: Deprem olunca yere eğilmelisin. (You should get down when earthquake happens.)

    refugee: mülteci. Example: Suriyeli mülteciler Türkiye'ye geldi. (Syrian refugees came to Turkey)

    Military service: askerlik. Example: Askerliğini yapmak için neyi bekliyorsun? (What are you waiting for to do your military service?)


    Thanks very much. I think those are nice example sentences (I just made a few minor improvements to the English below). Perhaps a moderator could consider adding them or something similar?

    Boğaz'da bir tekne turu yapmalıyız. (We should do a boat tour of the Bosphorus.)

    Kış mevsimi kaymak için güzel bir zaman. (Winter is a good time to ski.)

    Deprem olunca yere eğilmelisin....................... (When an earthquake happens you should drop to your hands and knees, cover your head and neck, and hold on!) (I expanded what you wrote with the advice on http://www.earthquakecountry.info/dropcoverholdon/)

    Suriyeli mülteciler Türkiye'ye geldi. (Syrian refugees came to Turkey.)

    Askerliğini yapmak için neyi bekliyorsun? (What are you waiting for to do your military service?)


    Having recently finished the course here on Duolingo, I've got to say A BIG THANKS to all of you for the phenomenal effort that's been put in to this course. I'm looking forward to my next Turkey trip to put it all into practice!

    As a suggestion, would it be possible to add more practice for the Gerunds and -dIk skills, especially if you're able to mix them up? I've been having a discussion with Ektoraskan about that (https://www.duolingo.com/comment/8655480) and he's been very kindly helping me, but it would be great to have a lot more practice on this, especially if it's a subject that other find tricky, too.


    Just finished the Turkish tree and thought I'd drop by this topic to say a huge thanks to the creators of the course. I didn't come across any major bugs or problems while climbing up (or should I say down) the tree; the detailed and patient explanations of the moderators have helped me a great deal. Special thanks for taking time to create a Memrise course for the vocabulary, it's been very useful.

    To all those who are complaining about lack of words or phrases or topics in the course, please do not forget that Duolingo should not (and may not) be your only source to learn the language - at least if you are serious about it. It does provide a very useful and rather comprehensive grammatical and lexical framework, but to dig deeper you need to use other things, as well. This is true not only for the Turkish course, but also others here (e.g. French for English speakers English, which I had also completed earlier).

    Thanks again and keep up the good work!


    Great course, never thought I would be trying to learn Turkish. We are traveling to Turkey in September and wanted to learn a few words and phrases. It would be helpful if we were able to choose words to form a study list, or flash cards to review numbers, colours, certain words, etc. Is this a possible addition to this site? Thanks again for this great learning experience!


    Hi, great to hear that you like the course :) The suggestions you mention are not course-specific, and course moderators have no power to implement such things. You can recommend those things in the general Duolingo discussion area. We can only partially change the course content, as axplained above.


    Adj 1 lesson 2 never presented kolay, zor, bunlar even though they're listed on the cover icon.

    Perhaps mixing up the sentences more to cover more than this or that apple/bread would help practice other words learned like using milk or such. Some terms like büyük or şunlar weren't getting much use.


    I there anything else the course contributors need from us apart from the feedback already mentioned in the original post? For example sometimes a course contributor gives a particularly good reply to one of my questions. I guess there is no point in giving a lingot? In that case should one write a thank you in Turkish? Or something else e.g. write something in English on their duolingo personal page (or whatever it is called if there is one) which potential employers might read?


    I'd really, really like to see (many) more sentences using the vocabulary we learn. Right now, I have to repeat the same lessons over and over to memorize new words (as Turkish is very different from both Italian and English, the two languages I know). When I do so, I sometimes notice that I recognize not a word, but a whole sentence. For example, I have to translate "Eski yatak nerede?", and even though I don't remember that "yatak" is "bed", I remember that there is a sentence asking "where is the old bed?".

    This is really unhelpful for me, as I won't generalize my learning of "yatak" to new sentences, and I will only recognize it in that exact sentence and context. Unfortunately, I can't help it, as it's an automatic process.

    What would really help me is having many more sentences with the same basic structure. For example, having to translate "eski cüzdan nerede?" and "eski çanta nerede?" as well would prevent me from learning the whole sentence (cüzdan and çanta are both introduced in the same lesson as yatak, if I'm not mistaken).

    So, rather than asking to add more vocabulary (which I would still like to see in the future!), I would like more sentences using the words already included in the course!

    Hope it makes sense :)



    Firstly thank you very much for your work! I am counting on this course to improve my Turkish skills so that I can communicate with my Turkish girlfriend in her mother tongue :) I was just wondering if the space repetition flashcard feature can be added to this course as well? Is it within your capability?


    no, not within the powers of course-contributors :( as written above, we can only make changes to our "tree"


    I thought that i was perfect in English.. But duolingo showed me that i am not! So i am here for improving my skills! Thanks duolingo family!


    More explanations about Grammar before starting the exercises are needed.


    Could you be more specific about which exercises need them? Most already have one :)


    can you add immersion to this course so we can enrich our vocabulary even more :)


    not course-contributor related


    The Turkish course in Duolingo is more better than the one in Livemocha, anyway I found it very helpful...


    I think some of the grammar lessons need to be rethought and expanded. Sometimes when new tenses are introduced, new verb stems are introduced as well rather than verb stems that have already been introduced. Also, quite often there is not enough practice - in the German and Italian trees, new verb tense modules have up to 10 lessons so that the learner gets plenty of practice. I think one or two lessons per module is a bit perfunctory and isn't enough for the learner to embed the knowledge.

    Also, some of the sentences I've encountered in the gerund lesson are way too over-complicated for example the one about 'letting your mum let you drink beer' - even when it showed me the answer in English I couldn't make much sense of it. Core grammar concepts need to be introduced in simple sentences with known vocabulary, and built up from there into more complex lessons, with lots of practice.

    Sorry if this sounds like a big long moan - I'm really enjoying learning Turkish and you've done a brilliant job :)


    Great course, guys! Also the audio is much better than google translate. I started turkish and was very motivated. Especially the "phrases" were very helpful. Now I am in Turkey but I am a kind of stuck in not helpful words. I learn in the course words like turtle or owl but I don't know to say "the food tastes good" or "I want to buy 2 oranges" because numbers are put quite late. But it is a great course!


    The food tastes good=yemegin tadi guzeldir. I want to buy 2 oranges= 2 (tane)portakal satin almak istiyorum.


    Gıda iyi tadı. Ben iki portakal almak istiyorum. (I hope that's right) It does come with time. But I do not think that duoLingo is set up for quick communication on the streets. I use DuoLingo to build and sustain my foundation of grammar and vocabulary--and from there I would feel prepared to go off in different directions. However, I do not think it would help me much in Turkey. But please prove me wrong! Good luck!:)


    This is an inquiry about a past post placed somewhere in the modules, by someone. Someone (a native speaker?) psted some reference to a Turkish rock group--somewhere between hard rock and grunge rock. The video appeared to tell some story, in still animation about some medieval walled town. Boy, did I ever like that song and video--so haunting! If you know it or you were the poster, please send me a link to it. I have tried many time to describe this to my Turkish friends, but no one knows it!:={{


    Your description sounds like what someone might come up with after seeing Mr. Toot by Ylvis once and then trying to make sense of it later.


    Damn! That was genius! So damn funny! Thanks so very much!


    Thanks for the answer. I think quick comunication helps to stay motivatet. If you go in a döner restarant and are able to say a few sentences motivates alot. It's not a big deal: Exchange some words and put numbers, questions, time, ... earlier. Or give the possibility to learn them earlyer by not restricting them


    I definetely agree with you. I have been learning english since 4th grade. I watch movies with eng. Subtitle to learn new words and use it in my own sentences. Each day i get better and feel better. Even if it is something so small but if i understand every single word in a sentence i really feel the way i spend hours and days worths it. :) I believe try and try again to gain new words to use language more effectively and feel better while asking anything is best way to learn a language in enjoyable and efficent way


    You could introduce unique Turkish sentences like, Dört gözle beklemek --- looking forward


    I love Turkish so much :) Please friends wish me good luck :)


    So obviously, you did a great job so far. Thanks very much!

    If you come to a point were you can add or edit skills.

    I would like to have an extra Ablative skill for words that take an ablative object like nefret etmek.

    Also I would like a specific skill on verbs that use the first past tense form (not sure what it's called) when expressing something that is described with the present in English (e.g. sevmek).

    The tree is not too big yet and new skills focussing on stuff like that would be great. Until then I would like if the explanation of these would be found in the Tips and Notes section rather than in the comment section of the individual sentences. That might actually save you some work as well :)

    But other than that, great work!



    I really enjoy doing the turkish course by duolingo. You guys did an amazing job, but I have a question and a confession to make. I just reached the level 11, and it is done, it seems I can go any further than this. I'm feeling happy to finish it, but at the same time I'm feeling lost because I just want to improve my turkish even more and right now I don't have this outil anymore. Do you know if duolingo is doing new levels? Or maybe you can help me to find a new ressource to progress it.

    Teşekkür ederim,



    Oi Ana (julgando pelo nome vc é lusófona né?) You can try this intermediate course on Memrise: http://www.memrise.com/course/88749/intermediate-turkish-words-and-expressions-1500/ The above course is mostly intended to expand your vocabulary, whereas other Turkish courses on Memrise also include many (mini) sentences to teach grammatical concepts. None of it is as nicely done as here on Duolingo, but at least it allows you to keep learning new stuff.


    I have one question/remark which i'm sure someone already had, but I can't find an answer because for some reason people are arguing about politics and religion here.

    Please find the screenshot http://postimg.org/image/h9ym22m8p/

    When it's asking to select "newspaper" I don't need to think about translation, because the answer is obvious as long as the image is shown above turkish word. I think the image should be shown by side of the word "newspaper" and the three turkish possible answers should be given without images. The point of this test is to remember the word by image, but when you see an image with the possible answer you won't remember the word itself.


    I saw this type of tasks only when a new word is introduced. It is not meant to test you, because the word is new for you anyway. I think, the point is to let your brain build a connection between a known object in the picture and an unknown sequence of characters that stays for this object in Turkish. Later in the lesson, you will be presented a picture of a newspaper and asked to write the Turkish word for it. This is an actual test like you propose, but as an open question and not as a multiple choice.


    Unfortunately, there is nothing we are able to do about this. You would have to post this in the general forum :)


    I'm not sure how it would be added (probably as a new skill when that can be edited?) but I'd love to see some of the words that are used differently from English, but are words we learn in previous lessons. The only example I can come up with off the top of my head is açık/kapalı for on/off, not just open/closed. Overall, I love practicing my Turkish with DuoLingo :D


    Please, extend the examples in the "If" skill with main clauses, so that we can see which tenses/constructions can be used with which tenses in the conditional/subjunctive clause.


    your courses are way good! I always thought Turkish would be hard but thanks to you it's pretty easy I have one suggestion : can you please increase those pronunciation questions


    While revising the forgotten words in Turkish, could you also do the flashcards such as the ones used for new courses, it'll help me remember the words in Turkish easily. Tesekkurler Duo


    I don't know if it right place, but when I type a word, and suddenly it stands "You can also type it like that" and the only fault is that I am missing a period. And sometimes is ok without period. It is quite enoying when you have been practise alot. Just a little tip. Get rid of this in a next update, please. Thanks.


    First of all thank you for this great course! There is just one thing I am wondering about: are there no speaking exercises in the Turkish for English speakers course or do I have a problem with my hard- or software?


    Thanks for a fantastic course. Like some other students, I think the "If" section could stand a little review. Right now the system is not accepting a number of alternate English translations that are correct (e.g. it will reject "someplace" but accept "somewhere"). I've reported many more of these than I have in other parts of the tree; since it's already an (unavoidably) tricky section, it's frustrating to have to repeat questions because of these small variations.

    Teşekkur ederim!


    Merhaba, I took Turkish but I soon quit after I was ticked off by misspelling a few words in Turkish in the basics stage. What can I keep in mind so that I can get back on track because I would like to start it up again pretty soon!


    I have completed the Turkish skills tree, I love it! Wish there was more! I'll keep practising until there is new stuff. <3 I found Politics and Business a bit difficult, but otherwise it was great!

    • 1874

    Hey! I really like the Turkish course and continue to use is even though I reached the end of the tree probably about four months ago. I don't know if this counts as a suggestion exactly, but the one thing I feel this course could really use is simply MORE. More words, more lessons. Since finishing the tree I've read several overviews of Turkish grammar, and there are simply whole areas that haven't really been touched on at all, or which could be treated more thoroughly in the course. And the final word count of the course is around 1500 words, which, to me, is not many, although I understand (all too well) that learning Turkish words takes a lot longer for English speakers than words from most other languages. I used the Duolingo Turkish course every day for about 7 months, and supplemented that with additional vocab lessons every day, and I still find that I can't understand the majority of an average news article, Wikipedia page, or even Youtube comment. This is not a reflection of the (admirable) efforts of the Duolingo team, I think you've done a great job, but I think that to really get a handle on Turkish, a longer course with more material is really necessary. I hope you all can provide that at some point. Thanks!


    So far I enjoy my Turkish classes. Because of duolingo general shortcomings in this department, I have actually restarted it to see how many skills can I test out, you know just to check myself where I am. Duolingo seems to let me rush ahead with halfbaked skills. And this is where I would like to have some requests: 1) do not introduce new grammar with new words. Look up any language teaching guidelines, this will be a basic rule for teachers. I understand that space is limited, so it is difficult to compress in all you want to teach us, so this will have to wait until you can expand the course. 2) please give more room to practice. Even after learning only as much as accusative and plural there is a big opportunity to teach new vocabulary and strengthen the basic grammatical concepts. I would very much appreciate to have a way to strengthen the foundations. On the long run it pays off. 3) please start giving us some cultural background sooner than later, possibly in classes that do not teach any new skills. I just went to the Turkish Cultural Portal to see if I can find interesting proverbs, and I found some that could have been a good example sentence or illustration of the grammar in a practice class.
    Havlayan köpek isirmaz. Ne ekersen, onu biçersin. Rüzgar eken, fırtına biçer. Nerede hareket, orada bereket. Each one could be a lesson in itself, a set of exercises around them. Proverbs could be a skill at the end of each skill set. Chances are you could come up with much better proverbs, maybe even short poems or song lyrics that could come handy as a practice session. 4) Give us some examples, so we can connect the material with something, that way the learning will be way more longterm. When at the beginning I had difficulties learning the words for animals someone told me to check out the kids show "Biz Ikimiz" Bölüm 10: "Hayvanat bahçesi", and it was rather rewarding to understand just tidbits like the names of animals, even learning a few new ones, and recognizing some of the basic sentences like: "Merhaba papağan!" and such. Of course I don't understand most of the show, but just watching it a few times did more for me at memorizing this material than a lot of exercise I did before to try to make the words stick in my mind.

    So all in all I would like to see widening of the skill sets, not new ones. More practice, more ways to practice the same thing. Until then I will just enjoy what we already have here. Thanks for the work so far, and good luck with the work ahead of us.


    For learn Turkish well, Watch DIRILIŞ ERTUĞRUL


    It's a tv show :)


    I think in the future it would be great to add "conjugation" training. Maybe like a match the pairs game.


    The top comment is from four years ago still no new skills for the shop. Other languages have flirting, idioms, etc...


    Can you add a short stories like a German's courses and if you can add tips under the courses it will be very great


    Please add some conversational phrases too.


    Any plans for Turkish stories please?


    Ok, so, regarding Stories! Many people are asking for more Stories. These take a LONG time to write/develop/and deploy on the tech side of things. But we have DEFINITELY heard your request and we might have some news about that towards the end of the quarter.


    The conditionals "if" section is pretty convoluted right now. As a native English speaker, the English sentences are pretty incoherent, and the native Turkish speakers in the comments seem to think similar things about the Turkish sentences. Could that topic be reworked to make more sense?


    Got it!

    We'll work on that ASAP

    Thanks for the heads up!


    I saw that people learning French have the ability to learn using conversational techniques and it would be really useful if that feature were to come for Turkish Learners.


    It would be really helpful to add a direct communication tool to practice what you are learning


    I have asked for that years ago and never got a response from the operators of Duolingo, but the majority of forum dwellers were against it because children are using the portal and could be accosted by strangers. I would also like to have a direct messaging function, but I see how that would create a lot of extra effort.

    I still hope they implement it some day..


    Hello, hope you are doing well! I kindly ask you to add "Stories" section. It would be great!


    It will be amazing to have more skills related to turkish culture, like the norwegian course, we can have about food like börek, künefe, lahmacum döner, etc, etc.


    Please please look into a clearer and better speaker for the turkish course. I am really happy with the content, but the spoken voice at regular speed is oft unclear and slurred, suffixes are hard to understand.


    I would like to be able to practice what I learn here by reading a text or a little story that you add in here. It would be wonderful to see some of the vocabulary and grammar rules we learned, being used in a text and then check if learners can answer some comprehension questions related to the text/story.


    I recently started Portuguese for English speakers and I've really been enjoying the "stories" feature. It would be awesome to see that implemented in the Turkish course!


    So excited that Turkish is FINALLY available! Harika! :)


    Oh... and I can't wait to try the immersion stuff when it is available, too.


    Was previously learning this wonderful language, and am now delighted to see I can improve my skills and learn more here on Duo. Have only done a little so far, but looks great from what ive seen :) great work guys, and a big thanks, this made my day :)

    [deactivated user]

      I think that a few sentences containing conjunctions should be added in the latest parts of the tree: I've been watching american TV series with turkish subs since a couple of weeks and, even if I can recognize a -dık form, sometimes I have issues to remember, for example, how a "ya ... ya da ..." works. I totally understand that you don't repeat words like kuzu or inek, but I think it would be nicer to see more "hem" or "ikisi de" in the tree.


      I am not really too far into the tree in Turkish, however I find that some of the sentences don't really make any sense. Eg: "Eat bread and drink water", When would anyone ever have the opportunity to use that sentence, unless you were in a Turkish prison and were asked "What do you do all day"? I would much prefer to translate sentences that I am able to use in everyday conversation. I don't mean to be disrespectful, or ungrateful . If I have offended anyone I sincerely apologize, that is not my objective in any way !


      I totally disagree. I think that 5 very common words (Eat bread and drink water) are good to learn. And in very simple form with the imperative is just right for someone who knows ZERO vocabulary so far. One or two lesson on, we start conjugating the verb, then putting bread, water, milk etc into the accusative. This is quality education technique.


      My friend. I speak English, Arabic, Spanish, and now Turkish, I've learned each language for 80% by self-education programs and courses, 20% by some paid lessons or talking with citizens. As for the self-education programs I regret each minute I spent on using courses other than Duo-lingo. The examples you run across here are meant to be done that way, and it makes the grammar more permeable into the subconscious system. In addition, all the vocabulary used in the Turkish tree are daily used here in Turkey. The grammar of this language can not be understood easily by the classical methods, in my opinion.


      I agree. I can understand that when the course was being created the creators were right to concentrate on the grammar learning objectives and had to make up a lot of phrases. But now it has been going for a little while I assume more realistic sentences are being added? I noticed that besides the course team there are other helpful native speakers on this forum. Perhaps the course team would like to tell them which lessons are short of phrases and what words can be used and ask them for natural example sentences (just the Turkish not the English). In particular there may be people with experience in the subject areas (e.g. business or science or art) who could suggest phrases and sentences commonly used but without too much jargon. On the other hand I can understand that for the early lessons the vocab is very limited. Even so there could be phrases useful to a tourist with only a few extra words added such as: "I don't eat meat." "Is it very spicy?" "Where is the pharmacy?" and possibly some polite phrases to brush off unwanted touts, if it is not better to ignore them (I see "no thanks" has been added so maybe that covers that).

      By the way you can use the phrase you have learnt when you are in Urfa and your travelling companion is suffering from having had too much spicy food.


      Duolingo is not here for realistic sentences, and not to memorize them, it's here to teach us how to make our everyday (and more) sentences.


      You guys should have a language option on the profile. I somehow changed my language from English to Spanish, and although I can take whichever class I want in English, the entire site is in Spanish. Where do I go to fix this?


      this is not something the "turkish team" can fix :)

      the site language depends on the language you are learning from. Go here to switch to Spanish from English https://www.duolingo.com/course/es/en/Learn-Spanish-Online


      I'm sorry I'm sorry! You see, I can't even tell what section I'm commenting in!


      I would love some early insight into pronunciation since it seems that it's hard for me to nail the speaking exercises.


      Assuming you are a native English speaker just ask in the reverse course discussion for someone to check your pronunciation in exchange for some English speaking practice. Mostly Turkish pronunciation is pretty easy for native English speakers - but you may want to get someone to check the letters "ö" and "ğ" in words like "kömür" (coal) and "Erdoğan". Compare "koy" (put) with "köy" (village). Also you could learn A Ankara, B Bursa etc in case you speak over the phone e.g. for spelling your name.


      Well, I'm not a native English speaker and I'm trying to follow the course as a DYI. In your own words - letters "ö" and "ğ" in words like "kömür -. This is the kind of information I would love to have available early in the course.



      Two things: 1. Your course is concentrated on grammar. As Turkish grammar is totally different, than English, I see why it was so. But if you can add some new lessons in the future, maybe concentrate more on the vocabulary? I'm talking Danish course at the same time and they have lots of really long (10 lessons) vocabulary skills. Of course, it's an extreme case, but still, more words are always good. 2. When it comes to grammar I have problem with constructing complex sentences. Skills like "gerunds" should be bigger, so we get used to the way you build such sentences in English.

      Anyway, it was really fun finishing this course. Keep up the good work!


      Yes exactly as you said the grammar is very different and complex, so it was the priority. We would have loved to add more vocabulary but then you would have waited much longer :) We really hope to expand the course in the future (we don't know when because technically we don't have this option yet)


      i hope making the translation while learning in different languages ... because i'm Egyptian .. and sometimes i don't understand the translation in English .. and i have to translated in Arabic ... and that's so tiring ☺ .... but anyway ... i adored this website very much ☺♥♥♥


      I think that would be better for you that it will not only keep your English (whatever level it is) relatively stable, but it will improve your English as well somehow, sure if you have intention for that.


      I think you're right ☺


      One day maybe, some one will do Arabish/Turkish course. Nobody's intereste here?


      I expect the answer is somewhere in the replies below but to avoid us all having to trawl through could you put a link above immediately after "PLEASE DO NOT SUGGEST ANY GENERAL DUOLINGO FEATURES HERE" to the correct place to suggest general Duolingo features?


      there is no special place to suggest general duolingo features but some people do post in the general discussion, I have no idea if anybody from the staff reads and/or considers them https://www.duolingo.com/topic/1


      OK reading between the lines (I wonder what the Turkish is for "reading between the lines") here I get the impression that there would be no point in putting the above link in the original post as it is a waste of time to make general suggestions. Certainly as far as I know no one has considered my previous suggestions for general features (e.g. I suggested removing the confirm message when giving a lingot, which would be a very easy change to the software).

      You do not have to answer if it is undiplomatic but I assume the staff take as little notice of course moderators as of users?

      Given that it is free without advertising one cannot expect too much. But personally I would like to have an option between a free (maybe with ads) and a paid version of Duolingo.

      I feel one of the main drawbacks of Duolingo is the lack of communication with the staff (as opposed to the course contributors who communicate well). What are the views of the TR-EN team on whether to monitize the TR-EN course in order to give the staff an incentive to listen to us and make changes? I guess monitizing would be different for different languages and whether forward or reverse?


      I promise I read what you can and can't do, and I'm still note sure if this appropriate here or not.

      The matching questions on mobile app don't always have the best pairs, a random example off the top of my head would be matching "eat" and "yerim". It just strikes me as a bit odd to have the person left out of the english side of the pair because person is important.

      I believe I've seen it give me one verb with two different persons and the english pairs had "(I) verb" and "verb" to distinguish.

      Anywho, I just find it a bit odd/inconsistent.


      hmm we certainly do not know anything about the algorithm here but we can try to talk to the developers


      Heres an example of how silly it can be:



      Maybe in the negative form modules... use more sentences using both forms. you are / ı am not etc. That way we get to see and use the grammatical differences together. WELL DONE FOR ALL YOUR HARD WORK. EXCELLENT JOB!!!


      Turkish to englısh = English to turkısh?

      From an English beginners perspective... A constant problem I have is when you have to translate the systems main used answers. The main English sentence verbs & the maın Turkish sentence verbs should mirror past present and future suffixes as much as grammatically possible to make it as easy as possible for us beginners to know what we are doing and where we are going with suffix constructs when having to deal with both answers and apply what we have been taught without the fear of getting it wrong. The closest specific translation might be an accepted answer but an accepted answer is not the same question used the other way round. Therefore learning in this course becomes "parrot fashion" instead of becoming instinctive.

      The closest specific translation might be an accepted answer but an accepted answer is not the same question used the other way round. Therefore learning the correct answers in this course becomes very "parrot fashion" instead of becoming instinctive. Try to forget what is the common used translation for a particular question as knowledge and perfection comes with practice. There are quite a few of these confusing unmatched questions throughout too... When a bit of reversible commonalty would not go a miss ın grasping the basic concepts being taught.

      I am just Ponting out a common observation while trying to learn such a difficult and diverse language that every now n again I am applying what I have learnt so far and I am hitting a brick wall... getting deflated as ı got ıt wrong which therefore leads to doubt ın ones mind the next time I see the same context. Whereas maybe there might not have to be one in the first place and I would feel so much more elated getting it right 1st time instead. Also maybe invoke the need to tweak and improve the systems Q&A's for others learning experience so they don't have to make the same mistakes and doubts.

      I hope you get my drift as you guys are doing a great job as my Turkish is coming on leap and bounds and my Turkish friends are amazed! I am even Reading Turkish News Headlines on TV which I always thought were total gobbledegook! ;) kaybol Tamamen oldum :D


      Hi, thanks for the course, I wanted to learn Turkish for so long! I was wondering, could it be possible to add the conjunction of a verb (or a noun! I just realized that in Turkish also the nouns are conjuncted) when placing the mouse on a word? it really helps me while learning a language, just to be able to see it (then I remember it better). also, i'm really waiting for the pronunciation exercises, they are my favorites :)


      not course-contributor related :( but we had already requested it too


      Maybe add some of the special constructions. For example, during the object participle lesson it would be nice if there was something telling us that adding the dative case ending conveys the meaning of 'instead of...' Things like that would be helpful.


      It would be great if the checkpoints that appear sometimes during the course would be re-doable, so that it's easier after a while of not practicing to practice quite some lessons at once, but not the whole tree at one. but I guess that must be something for the programmers ;)


      yes, please use this discussion ONLY for Turkish course specific suggestions, for things that contributors can change.


      It's pretty good :)

      Now, keeping in my mind what you've said, I'm not sure if this can be done or not: I was hoping for some speaking exercises for Turkish. The words are long and yeah, you don't speak fluently when you are learning a language and are generally a bit of a slow speaker, but speaking exercises help re-enforce stuff. I have a tendency to repeat what's being said anyway, but speaking exercises help forcing a better pronunciation. It's sort of not enough just listening to stuff.

      Also, if it is already in the course, I haven't come across it on my either my phone or on the Internet Explorer I have to use on my laptop.

      But, other than that; it's pretty good xD I love the fact that I can understand a few songs by "mor ve otesi" (I've come to love that band a bit too much xD) Also, it sounds very pretty xD


      Actually, it is in the course. But you get these exercises ONLY if you are the browser Chrome (and I have no idea why that is the case - technically it should work with Firefox too). Anyway, it took me about four months to stumble upon that hint. So just use Chrome for your Duolingo sessions and you have at least three pronounciation per excersize.


      Wow. Oh, okay. I shall try that out :) Thanks! :)


      So, I've been re-lighting my Turkish tree (into gold) for the past week and I was wondering if there is a chance that you will expand the vocabulary in the strengthening exercises? I've noticed that during strengthening exercises, especially in the lower tiers, same vocabulary re-appears even when I'm on par with finishing the exercise 20/20. You guys are the best! ;) Gelecekte Türkçe'yim kullanacağım ;)


      We would really love to but we have not been given the ability to do this yet from Duolingo. It is on the agenda, but we are not sure when we will be able to do so.

      Also, "Gelecekte Türkçe'mi kullanacağım


      You da man! ;) I really appreciate the response... and the correction :)


      Two suggestions or questions.

      1. I use both my PC and my tablet to reach DuoLingo. I can not see the Turkish characters on the tablet version.

      2. There used to be a list of words what I have learned, but maybe I am blind, because I can not find it anywhere.


      words tab never existed for Turkish, or other incubator-created courses, sorry

      on the tablet, you should be able to set your keyboard to Turkish or any other language you want, this is something about your settings


      Teşekkür ederim. Thanks for the quick answer. :)

      1. Yes, I realized that I can still type Turkish characters with my Hungarian tablet. My bad. Sorry for the silly question.

      2. It is good to know that I was looking for something what it is not even existing. I also planned to write a little dictionary anyway.

      Keep up the good work. You are amazing.


      If you install Google Keyboard they have a Turkish keyboard available. Very useful when I'm using Duolingo on my mobile! :)


      Not sure if you still need it, but anyway. There is a great script for Tampermonkey/Greasemonkey named DuoTweak which adds the 'Words' tab for every course and many other features. This is the link: https://www.duolingo.com/comment/7619770. The article is in Russian though, but you can ask me if you need help.


      I just started learning Turkish and it's a little weird that the first lesson is to teach how to say "eat", "drink", "apple" and so. I'd suggest that the first lessons teach things like "hi my name is" , "i am from", what's your name".. Things that someone who's visiting Turkey is more likely to use. I am enjoying the course anyway.. Good job you guys!


      You will learn those kind of sentences in the next skill, Phrases. It is important to learn some objects first to give you an idea of the pronunciation of the language and prepare yourself for sentence building.


      in my opinion, adding new examples and extending the explanation would be good upcoming update (the tree have to grew up after all this months :)


      Dear Selcen, thanks for your very excellent work! I have one question. Why is it that we begin with the simple present tense rather than the present continuous? I believe the latter is more commonly used in daily conversation?


      We had to include a few verbs just for the sake of adding sentences. You will find that the first tense that is really taught is the present continuous (and it is taught quite early in the tree). We had to make some choices at the beginning of the tree just to keep our sanity, but the aorist tense is actually one of the last tenses that is explicitly taught in the tree. :)


      Thanks for the explanation, and your work in the project!


      Congratulations! Great course, great effort. I also agree on the comments about not getting any government involved in this project.


      I do not think anything should be added word wise, but if you could make print outs of like worksheets that would be nice, if not it is totally understandable, this website has been such a help to me already


      The very most of us are absolute beginners. Turkish is different to all foreign languages we learned and are learning. Man needs to have much vocabulary. I suggest to have a glossary of words with the intro of each lesson (and only available online not in the installable application ,unfortunately)..


      I think they can't, not contributor's related.


      I would like to see more complex sentences in the participles units, on this course they seem very simple compared to what I see in books and articles.


      As there are now 215 comments here I think a change request system or at least a spreadsheet listing unique suggestions would be useful with columns such as status (e.g. "rejected - general duolingo feature so not our responsibility" "accepted awaiting editing tree" "accepted awaiting volunteer time" "needs more discussion - please comment" "closed as duplicate of suggestion number nnn"). In that way it would be quicker to see whether a suggestion had already been made and if waiting what for.


      Most of these are for when we get tree editing. :) Many cannot be implemented and many comments that we have already implemented have been deleted :)


      Any chance we'll get a Turkish 2.0, expanded edition? Pardon me for being greedy, but you have done great work.


      Maybe one day. We have to do the reverse course first :)


      Is this in progress? Or in the incubator soon? My kayınvalide wants to know :)


      The reverse course is in progress, but we haven't gotten to do much. Unfortunately, our real life obligations are keeping us from Duolingo-ing.


      Well, I was reviewing the Module "Questions - 2", and I came across a sentence that was confusing to me the first (few times) through. Now I think I've figured it out and I will share my solution.

      The original statement is: 'Yoksa is used when where are only two options. It is normally optional and is always accompanied with the question particle following both possible options in question.'

      It's that use of the word "optional" that was so confusing to me. I hunted around for a while, and now what I think the sentence wants to say is,

      'Yoksa is used when there are only two options ('either A or B, but not both and not C-Z'). It is often--but not exclusively--used in questions. Moreover, in a question, the question particle follows both options while the word yoksa itself can be dropped and replaced with a comma. This last construction is not so strange. It appears to be the Turkish equivalent of an English colloquialism such as "Is the house big? Small?"

      Well, anyway, that's how it seems to me.


      I think of it like "x? If not, y?"


      We can do speech records and share them.


      as stated above, this post is not for general Duolingo features! Course contributors can only change the course content


      Excellent work! I would love to see every skill's vocab with their meaning in the tips and notes section so I could have a quick review without having to look for them inside a Review per se.


      Some other courses have the Words feature for this. Unfortunately, Turkish does not. You can use this Memrise course for the purpose: http://www.memrise.com/course/795843/duolingo-turkish-no-typing-100-audio/


      do you recommend using it before or after a duolingo skill?


      I use it after a Duolingo skill, because the words in Duolingo are used in a context and like to learn them that way. I also use the review functionality of the Memrise course regularly, because many words do not come so often in the Duo lessons (e.g., most of the adverbs) and fade away.


      I am a Turkish guy studying German here and my gf is studying Turkish. While she studies I recognised an important issue with the Turkish test. I think some pronunciations have a strange 'foreignish' accent and in some sentences the emphasis is given to wrong sounds. This is not just one or two sentences I think I can say that it happens often. I can try to give you more examples if necessary.

      I understand that it can be because of the computer text-to-voice something and hard to overcome technically. But I think sooner or later it must be addressed. Even if it cannot be fixed perfectly I am sure it can be improved.


      if you know how to improve it, let us know. We have literally tested all text to speech programs available shortly before the course was released (more than a year ago) and this was the best one. The accent/emphasis is sometimes strange but at least the pronunciation is almost always correct. It is not possible to fix individual words/sentences. If we find a better program, we can certainly ask the Duolingo CEO to get it.


      I've noticed this too. Often the stress is wrong. I'm Australian and have a friend from Turkey that I speak to often and he pointed one out in particular. I said "Hasta mıyız?" (I was telling him something I'd learnt) and I put the stress on the first syllable of hasta (as the woman's voice did) but the stress is supposed to be on the second syllable. I have a really good Lonely Planet phrasebook that has pronunciation guides for every sentence and italics show stress in words, so that is something I can personally refer to fortunately.


      Hello Selcen. First of all, congratulations for the excellent language tree you, and the other guys, have created. Up until now, I am completely satisfied by these courses. However, I found it extremely difficult to cope with the postpositions skill. I haven't read any complain by my "classmates", so I suppose I am the only one here finding that skill difficult. Nevermind, what I would like to suggest is to enrich this particular skill, whenever you have free time and feel that is needed. Thank you very much, regardless your decision :)


      What is the difference between okur, okurlar and okursunuz? It said I would learn these words in the lesson but they never showed up.


      ·(O) okur - He/She/It reads ·(Onlar) okurlar/okur - They read ·(Siz) okursunuz - You (plural)/You all read.

      All of these are conjugations in the of the verb okurmak ‘to read’ in the present simple.


      What is the difference between 'Kediler' and 'Kedileri', 'Sandviçler' and 'Sandviçlerini' and 'Gazeteler' and 'Gazeteleri'?


      Hi, what is the difference between mutlu and mutlular, kadınız and kadınsın, değilsin and değildir and güzelim and güzelsiniz?


      mutlu = He/she is happy; They are happy; happy mutlular = They are happy kadınız = We are women kadınsın = You are a woman değilsin = You are not ... değildir = It is not ... (official language) güzelim = I am beautiful; My beauty(where beauty describes another person) güzelsiniz = you(plural or polite) are beautiful

      Note: I am not a native Turkish speaker


      If you need to ask so generally, then you should probably slow down and read the grammar explanations for the sections carefully. (You need to use the web version for this.) Maybe even erase your Turkish learning history and start again. You still have the words you learned, so when re-doing lessons you can concentrate on the grammar and the endings.

      • mutlular is the plural form of mutlu
      • kadınız is the first person plural form of kadın, and kadınsın is the second person singular form
      • değilsin is the second person singular form of değil
      • değildir is the third person singular form of değil (which is just değil itself) with a suffix meaning to be attached
      • güzelim is the first person singular form of güzel, and güzelsiniz is the second person plural and polite second person form of güzel.

      The reason you really need to look at the grammar explanations is that Turkish works very differently from European languages. In European languages you conjugate verbs (person and number) and decline nouns and adjectives (case, person and number). Turkish doesn'. This permits dropping pronouns and the verb to be.

      First example: translating "They are happy."

      They = onlar. Happy = mutlu. To be is only used in special circumstances that don't apply here.

      1. Onlar mutlular.
      2. Onlar mutlu.
      3. Mutlular.

      1 is literally "They happy". But maybe we should think of this as saying "They are happying", because here mutlu is actually used like a verb that expresses being happy. (But note that the progressive ending -yor is not normally used with adjectives.)

      2 is a variant of 1. The 3rd person plural suffix -lar/-ler is optional on the predicate so long as it's clear that the subject is plural. Since onlar is a plural pronoun, this is the case here.

      3 is another variant of 1. A pronoun can be dropped if it's clear from the suffix on the verb. Mutlular is 3rd person plural, so the pronoun can only be onlar.

      Note that just "Mutlu." is not a correct translation because then you would think the pronoun is o. ("O mutlu* meaning "He/she/it is happy".)

      Second example: translating "We are women."

      We = biz. Woman = kadın. Women = kadınlar. To be is only used in special circumstances that don't apply here.

      1. Biz kadınız.
      2. Kadınız.
      3. Biz kadınlarız.
      4. Kadınlarız.

      1 is literally "we woman" (or "we are womaning"- but again without the progressive marker). And again we can drop the personal pronoun because it's implied by the 3rd person plural suffix -iz/-ız*. This is why 2 is also correct.

      3 and 4: Since we are several (maybe many) women, we can also use the plural form women = kadınlar to stress the fact. (I am not sure about this. It's not something I have learned from the course, but these forms seem to exist out there on the internet.) I.e.: "wo women" (or "we are womening").

      Third example: translating "You are a woman."

      You = sen. Woman = kadın. A/one = bir.

      1. Sen kadınsın.
      2. Kadınsın.
      3. Sen bir kadınsın.
      4. Bir kadınsın.

      5. is literally "you woman" (or "you are womaning"). Again for 2 we can drop the personal pronoun as it's understood from the suffix.

      But nouns aren't actually treated like verbs in Turkish, just similarly. This is why we can actually add bir to the noun, resulting in sentences 3 and 4. Literally this can be interpretes as saying "You are one-womaning".

      Note that all these explanations are not intended to be scientific in any sense, or totally correct. The intention is just to give you an intuitive idea of what's going on, coming from how English works.


      first of all i want to thank you all especially Selcen ozturk And Alex I am now level 20 and i could see that you did a really great job guys with this course and providing it for free to the people but i wonder if there is anything new you will add because i feel now like i am running in a circle and nothing new , so ıs there gonna be something new or not? with my best wishes and thanks for the whole team


      yes but not very soon unfortunately


      Start reading a book by Orhan Pamuk!


      I've finished the tree, so I'm doing lots of review, and I use the iPhone app for that, and I notice when I make mistakes, a lot of times the correct answers have numbers in place of letters -- last week I got "reservasy10" and "k10usiyor", and there have been others as well. It looks like 10 is replacing the letters "on" with no accents or diacritics. I don't know if this is an issue arising directly in the Turkish tree, or if it's an problem with the app itself. But I wanted to bring your attention to it and to see if anyone else has noticed it.


      can you send screenshots to us please? you can posts links to my stream if you want


      As soon as I figure out how to screencap my phone and transfer it to my laptop....


      I am really new here (and my english isn't very good)... maybe someone else already wrote this...
      My suggestion for alternative translations: 'O içer' does not only mean 'he drinks', but also 'she drinks'.


      we know and that is already accepted :) If you want to suggest something in the future though use the report function. By the way do not forget, for multiple choice questions you have to choose all correct answers


      In the tips and notes of the "Gerunds" skill, under Notes, stays the following: "After the gerund / infinitive suffixes, there usually comes a personal suffix." I believe, it should be "possessive suffix" and not "personal."


      I'm not totally sure this is the place to do it, but I'm seeing a common problem in exercises where we need to write "iyi" at the beginning of the sentence. It will call it wrong (presumably because it was expecting a different kind of i? though I'm using the i with a dot like is needed). I'm always reporting it as "my answer is correct," but I was wondering if this is something others come across and see if it's something likely to be fixed soon :)


      this kind of errors (special charachters but especially ı-i) happen from time to time, and it was reported to the developers long time ago :( sorry for that but we cannot change it. hope it will be fixed soon


      Okay, thanks! I'm glad to know it's a known problem, and hopefully it's something they can fix eventually. It's one thing to get one wrong when I type the wrong i, but I hate getting marked wrong when I'm not!! :)


      Turkish team in Duolingo is excellent, helping us to understand that beautiful language.


      I hope this hasn't been mentioned before, I only looked for certain keywords.

      It would be really good if you would allow leaving out apostrophes for the English possessive case. For example, if the solution is "my mother's son" then the following is not accepted: "my mothers son". And of course, in English I absolutely agree that this is grammatically incorrect.

      However, especially with language courses you sometimes have to use foreign keyboard layouts, trying to hit the apostrophe quickly can be a bit difficult, and leaving out other punctuation, or using latin characters instead of the correct Turkish ones appear to be perfectly accepted.

      Secondly, this is supposed to teach Turkish, not English. A lot of non-native English speaker use this course to learn Turkish.

      I really hope you consider this change, and I want to close by thanking you for all the work you've done and are still doing.


      I think it is important to insist on correct forms in English, too.

      I am a learner of both English and Turkish, and I want to learn the correct forms in both.

      So I'm very glad that Duo insists on the apostrophe in "my mother's language". :-)


      this is a great course , it is not boring in opposite of most of online course , but i think more variety is needed , there's words that are being so much repeated , maybe some different example will help the students to get more vocab , but the overall is amazing

      thank you :)


      First of all, this is an amazing course, and I'm so excited to learn Turkish! My one suggestion would be to add a little more detail in the Tips and Notes section about vowel and consonant harmony. Maybe you cover this in more detail in a later lesson, but at this point it's rather difficult to grasp. Again, thanks so much for all your work!


      I love the Duolingo approach, and as I live in Kazakhstan I really hope that one day Kazakh Duolingo comes out. In the meantime, I was wondering if a hack might be to get one of my friends to translate the sentences from Turkish Duolingo into Kazakh, as the two languages are quite similar. I don't suppose there is any way of getting a list of all the sentences from the Turkish Duolingo course, with their English translations? Thank you :-)


      A Kazakh course on Duolingo would be great! Having a Duolingo course in a language helps promote the language and culture, not to mention promoting tourism and global understanding. Maybe you and/or your friend could start putting one together to start one in the incubator. With Turkish as a model it might give you a head start, even if the sentences aren't all available.


      I agree it would be cool. The only thing would be finding enough people who were bilingual in English and Kazakh - the incubator requires this from participants. But as an elementary Kazakh speaker myself I'm still keen on the idea of some sort of hack. I'll keep you posted if I make any progress in either direction :-)


      Yes. A Kazakh course on Duolingo would be a great idea! people could use the TR-EN course as a model, because the two languages share a lot of common or similar vocabulary. One problem though might be the Cyrillic script. That may be an issue for people used to Latin Script.


      The audio quality should be improved. There are mososyllabic words, like mı, that sometimes are not heard at all.


      I dunno where else to put this but I used this course to learn some Turkish when i had to drive through Turkey and the few times i had to say excuse me I got the impression that "afferdersin" is the more familiar version, used between friends, while I should have been saying "afferdersinis" to strangers, which is more polite. But this was not made clear in the beginning lessons.


      "pardon" is also pretty common both formal and informal and would not be awkward at all. "Kusura bakma(yin)" is also an alternative but more closer to "Sorry"


      Selam In the Possessive course, it is not mentioned that "su" is an exception for the rule. It must be suffixed a (y) not an (s), so it becomes "suyu" not "susu".


      Hey guys...love Duolingo! I'm learning Spanish, German and Turkish. I only have one suggestion: Can we add flashcards for Turkish? I'm able to use them every day in Spanish and German, which is very helpful. It would be nice to do the same in Turkish. Thanks and keep up the great work!


      thank you. This is not a feature that the Turkish contributors can add unfortunately. Duolingo staff, mainly Luis, decides this kind of things.


      Please add a lesson over the -ArAk and -(y)Ip suffixes.


      I've tried other apps too, but I keep coming back to Duolingo....cause I just love the way the courses are formulated... makes learning a new language so much easier....Thank you...you guys are doing a great job!!


      Hi! I'd like to see why my answer is incorrect. I like the correct answers displayed but it would help me learn faster when I'm translating to Turkish to know what I said and why my answer is wrong. It would also help if I knew why one Word would be chosen over another similar word. Maybe that's too hard to do but it would still be fantastic for me. Google translate is very limited in Turkish so sometimes I have no idea why one way is more right than another. Thanks


      everytime I have to translate Havalimanı I have to type 'aırport' and 'aeroport' ıs never accepted. I thınk both orthographıes should be accepted.


      I have never seen the spelling aeroport before in English.

      Wiktionary includes it but marks it as "rare" and "dated".

      Three other online dictionaries I checked did not include it (well, one called it a frequent misspelling of airport).

      I advise you to use the spelling airport in English.

      (aeroplane, airplane are both in common use, but this double spelling is not common for airport.)


      the course is GREAT! thank you!


      The course is quite good. But the volume is very small, even compared to other languages such as Dutch. I'm quite good in Turkish but nowhere near fluent. And I finished all lessons in one day.
      Also the lexicon used in the courses is very small, we also do not see many words derived from Arabic (if at all).


      Also there is no lesson about mIş, -me/-dIğI differences, markets, adverbials, negation of simple participle, mood of desire, potential negative, cooperative verbs, detailed uses of etmek, locutions, etc...


      My only suggestion would be that on the adjectives and adverbs level, the sentence "Yavaşça beni sev" be changed to something different, simply because Duolingo should be for everyone and this is a little inappropriate for children. (The sentence means, "Love me slowly.") Other than that I would not fault your course!


      well you could start the "fluent in a language" thing in here.. it doesnt count any progres.


      Unfortunately, Duolingo doesn't allow to report problems with Tips and notes as it's possible for exercises. So I'm writing it here.

      The -(y)An participles are subject participles, not object. The object ones are -DIK and -(y)AcAK. Please fix.


      My problem is with the turkish keyboard in the timed practice (pc version). There are a lot a turkish special characters that you only reach with the little finger from the right hand. Being so many, and used so often I found it very difficult. Practically I cannot use the "time practiced" practice because of that. I didn't find it so difficult, in any other language like in turkish. Do you have a solution for this?


      Duolingo usually considers invalid diacritics a typo not a mistake. So you can simply try writing "seker", "kucuk" instead of "şeker", "küçük". Try it.


      Yes, I noticed that but I don't want to use this method, because I want to learn writing Turkish correctly. If I practice this way, I think I will not know what is the correct version, because I will get used without diacritics.


      You can consider learning the "Turkish F" layout then. It was developed by TDK with the letter frequencies in mind, but it's completely different from the usual qwerty, and I don't really know how widespread it is. Or you can create your custom layout with alt+u = ü etc (that's what I did).


      I would like to see sentences added on to the grammar oriented skills. When going back over the lessons to strengthen the skills, I couldn't tell if I had actually learned how to manipulate the many suffixes in Turkish or if I had just memorized a sentence.

      I think a lot of the skills gloss over some of the subtleties of the suffixes they aim to teach. The "If" skill could have illustrated real vs. unreal conditions better. I'm still very confused about "-seydi" vs. "-diyse" and I think a few more lessons could go a long way in demonstrating this.

      I felt like -miş was introduced in the "Narrative" skill and was never seen or heard from again. It should be recycled a lot more. I also wished there was some more emphasis on the "dawning realization" aspect of -miş. I'd like to see sentences like "I missed you and I'm just realizing it now." I think that's one of the most fascinating aspect of Turkish compared to other languages.

      Generally though, I think a lot of the skills later in the course need more than two lessons. We barely see how the passive suffix would combine with "-miş" or "-(y)abil". Show us some more heavily suffixed verbs. For me, I think picking out a couple of syllables in the middle of a long word like "gönderilmiyabilirdi" is one of the toughest parts of Turkish and I could really use the practice.


      Does Turkish have something similar to French "liasons" (the last letter of a word is attached to the next one in pronunciation)? If so, the rules should be explained (when does this applies). Another thing which I noticed in many cases without being able to understand it, is that plural is not always plural in Turkish, many sentences have a word in plural in English but the corresponding word in the Turkish sentence is singular. This and the rule which governs it are not highlighted in the plural section.


      About singulars and plurals: https://www.duolingo.com/comment/7736911/Grammar-One-size-doesn-t-fit-all-Use-of-plurals-and-singulars-in-Turkish-and-English

      As for liaisons, they seem to exist, but learners can happily live without this knowledge unless they're really deeply interested in phonetics.


      Thanks Yorgo, yeah I got it now, when we mention how many we have of something (ie number+noun) the noun is always singular, hence "yedi elma" for example. When it comes to liasons and pronunciation in general, the problem is that TTS can't be 100% trusted, there are definitely artifacts/mistakes and knowing the rules can help us verify when TTS is right or not.


      Right, however please note that "number+noun" isn't by far the only case when we use the plural in English and the singular in Turkish. I'd say the TTS is good enough, but surely it can't replace listening to people. Especially if we take into account how much the pronunciation varies from region to region.


      i hope to add learn Turkish language in Arabic because many of people don't know English and they want to learn Turkish. THANK YOU


      Very VERY pleased with DUO :) thanks for helping me out!! it just keeps getting better with time! i would like to learn more, not just basics, is that possible? tx


      Adding more branches that explain the structures of sentences that use 'that' and things like that wuld be beneficial.


      A quick shout out to Alex & the Turkish Duolingo team! You have taken the time to make this awesome comprehensive beginner course available to us for FREE, and when we thank you with endless questions and challenges, you answer us patiently and kindly. Thank you for everything you do!


      my turkish lessons seem to be blocked: no progress is marked. If this is not the place to mention it could you redirect me ,please? thanks in advance


      I think of some points : -ip at the end of the first verb of two. -mekte. -meden and -meden önce. -erek.

      And also, even if it is not an essential point, the formation of intensive adjectives, as kıpkırmızı or dosdoğru.

      Many thanks for helping us freely learning foreign languages. I think that such things as knowing the languages of others lead to more comprehension between people from different countries.

      I progress and surely try another language that I don't know at all, when I will have a 'good enough' level in Turkish, and when it will be available : arab.

      Sorry for my English, this is not my native language, and perhaps it would be useful for me to do the English tree... ;) Learning Turkish from English, I mind that I need to be more precise in English.


      I have a problem with speaking exercises ,it does not work ،all settings are on, what can I do? thanks a lot


      Why not adding "Duolingo Stories" it'll help us a lot


      Hi guys how to get duolingo stories in Turkish language it only offers Spanish or French someone help me please.


      I don't think Duolingo Stories exist in Turkish. It probably takes a lot of effort to develop this feature for a language. At the moment, Stories does not even exist for Italian, which has 10 times as many learners as Turkish.

      Duolingo Stories is still an experimental feature. It is possible that it will be abolished before they implement Turkish for it.


      English to Turkish is very good in duolingo


      Can I chat with beginner like me in Turkish to improve my skills


      Chatting is a very good way to improve, but I highly recommend chatting with people who are already fluent as much as you can. Beginners tend to teach each other to speak wrong.


      One simple thing I think could be improved is in the Accusative skill, with a small change. By calling it "definite accusative" instead of simply "accusative", it would make things much clearer, both for those who already know the meaning of these terms, and for those who will look them up in a dictionary or any other reference. From what I see in this forum and elsewhere, most of the confusion, if not all of it, comes from the fact that people get the idea that "accusative" means "definite article".

      Also, in the explanation in the corresponding course notes, the first part is clear and simple, but the paragraph following the examples may be misleading, when read by itself: "As you can see above, the accusative is only used when referring to the newspaper." I know it is not supposed to be read by itself, and in context it is perfectly correct. But, considering how many people keep asking the same thing, maybe that description could be improved.

      I don't know how Turkish textbooks call the case in question. However, even if it goes against common practice, doesn't the advantage of using a more descriptive expression outweight the issue of using of a term different from that used in textbooks?

      [Sorry if this has been suggested, there are too many comments to read]


      Please focus on the vocabulary. The course taught me how to formulate simple sentences, but I feel there are too many essential words that you might use in your daily conversations missing. Also, I can't really formulate complex sentences because there are so many lessons missing from the course, notably adverbs, idioms, expressions, and the following suffixes concerning verbs:

      -esi, -me, -iş, -erek, -ip, -meden, -dikçe, -mektense, -eli, -ene, and many more.

      I know the team behind the Turkish course is working hard, but it still needs improvement. Cheers!


      Hi! I´m really enjoying the Turkish lessons! I see some references here to a word list, but I cannot find it. Is there a list somewhere that lists the words you learn each level? To me it would be super helpful if the Tips and notes of each level would have a list of the words you can learn. Reading the words in advance of starting the lessons would really help me memorize them.


      Hello, Is it possible to have stories like for the other languages ? Thank you



      I think every language will have the stories of their own, but in time. We will wait and see.

      Kind regards.


      Thanks for all that you do.



      I very much enjoy your course :) You have a feature, when translating sentences, of showing the meaning of a word once you click it. It's super useful but I believe it would be really nice if you could also add the infinitive of a verb/basic noun form. It would very much help understand the rules of the language grammatics.



      This IF lesson was terrible hard, really two much, I think that for this two lessons, I lost half of my life. Especially because I am not so good in English grammar, this is no my native language.


      selam abla 4 yildir burdasin diye biliyorum peki iyi dil ogrenebildin mi ?


      Hi Selcen, I'm an American who lived 17 years in Turkey, & using Duolingo so I don't forget my Turkish. I've noticed a few words not really correctly translated to English, but the big one is "şeker". When you eat "şeker", you are really talkıng about candy, not sugar. When you put "şeker" in tea or coffee, then its sugar.


      For future lessons, what would be useful for me are more advanced exercises practicing relative clauses.


      Thanks you and the contributor team for the course! I would appreciate more vocabulary tables. As a guideline I think that each word in an exercise should have been previously given in that lesson’s tips or in earlier ones. I found vocabularies very useful in other courses. They help distinguish and memorize similar sounding words, identify the word stem, reduces guessing the exercises and lets you focus on understanding their syntax. Vocabularies are also very helpful when you want to look back at all the tips and refresh your memory of what you learnt so far.


      I really liked the course overall and I think that everyone in this thread has already given many creative and useful ideas for how to develop it further. The only thing that I found very disappointing is that you are not able to finish the Scholar-Achievement (learn 1500 words in one course) through the Turkish course because it contains only 1464 words. After spending months with Duolingo and finally finishing the course I really would have like to see all of my badges turn golden.


      In my opinion I think some of the translations aren't accurate for the exercises, generally a word in Turkish says " çantası" and The English version is "bag or purse" instead of " her/ his purse. And more other examples. Also " the elephant is typing an essay" is kinda not serious. I meant, more meaningful sentences could be also helpful during the learning process. The spider eats cheese and drinks wine. Those sentences I really don't know if they're made on purpose.

      That's my humble opinion.

      Thanks, Duo.


      I like your turkish course, bu the if-lection is horrible, far too many complications involved - concerning other topics than the if-clause itself like the different verbs meet, encounter etc.


      Türkçe Hikayeler ekleyebilir misiniz?


      I’ve arrived about 5 years late to this thread but hopefully someone is still looking at it.

      One thing I find more useful than anything when learning a language is to see the literal translation of sentence formations.

      Is there any way that this could be added? Considering there is a lot of room that remains blank on the screen when doing classes, this could fill in that space and be of great use. I feel like I’m just scraping through a lot of the classes, understanding words but not the structure of whole sentences.


      You give multiple choice answers with two correct options but you only accept one; there is nothing in the course to suggest why one is preferable to another.


      Hey there Daniel!

      Can you report these exercises so that we'll have a deeper investigation on that?

      Sorry for the inconvenience and happy learning!


      Your word bank is misleading. It either gives too much or too little information. One word was translated as our coffee but when I put this in the answer it was not accepted.


      Hello, again Daniel!

      I believe you're referring to the word "kahvemiz" which it translates as "our coffee". However, there might be some variations of that noun with other suffixes. I'd recommend you to go to discuss the section on each sentence in which you have doubt that your answer should have been accepted.

      Hope this helps!


      Add stories in Turkish it really helps me to learn for some reason hehe


      Notes with vocabulary


      aslında ben türküm ama burda başka öyle olan var mı?

      Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.