"It is a good measure."

Переклад:Це добрий вимір.

3 роки тому

13 коментарів


https://www.duolingo.com/Hatul_Madan
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 22
  • 20
  • 18
  • 14
  • 12
  • 12
  • 1552

measure - це міра. Цей переклад йде у словниках під першим номером.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
  • 21
  • 4
  • 36

Здається тут краще відштовхуватись від англійського використання.
Я пробував розібратись тут https://forum.duolingo.com/comment/12611514

3 місяці тому

https://www.duolingo.com/Sasha04M

а другий?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Hatul_Madan
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 22
  • 20
  • 18
  • 14
  • 12
  • 12
  • 1552

Про наступні варіанти перекладу подивіться тут: http://www.lingvo.ua/uk/Translate/en-uk/measure

3 роки тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
  • 21
  • 4
  • 36

Лінк не працює?

3 місяці тому

https://www.duolingo.com/W4zS1

"Гарний вимір"? —і в чому його краса?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/jyLb3
  • 23
  • 12

гарний-це не лише краса , а і якість

2 роки тому

https://www.duolingo.com/OlexanderB

В данному перекладі краще, мабуть, використовувати "вимірювання".

2 роки тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
  • 21
  • 4
  • 36

Measuring

3 місяці тому

https://www.duolingo.com/liuda759089

А як же "це - хороше вимірювання"?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/sergiylsp

Також правильний переклад "Це гарний показник"

2 роки тому

https://www.duolingo.com/AlexanderZ475176

А правидьно буде також, між іншим, - це добрий масштаб

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Ingvar65101

Найближче, як на мене, гарна(добра) мірка

1 рік тому

Пов’язані обговорення

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.