Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"The cheese is for lunch."

Traduction :Le fromage est pour le déjeuner.

il y a 5 ans

25 commentaires


https://www.duolingo.com/patriserge

Cette traduction est correcte pour les Français de France. Toutefois, pour le Québec, "lunch" se traduit par dîner.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Duolingo enseigne le français de France, tout comme il enseigne l'anglais des États-Unis d'Amérique et le portuguais du Portugal. D'où les "restrictions" sur les traductions.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/mc.chalifoux

D'accord.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Onkel-Mikel

Ma reponse est exacte mais je ne peux ecrire les accents sur les voyelles, alors il rejette ma solution

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/semlalium

On est d'accord mais pour le dejeuner veut dire for the lunch

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/monabernad

Merci

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/patriserge

Merci.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Pour info : quand vous répondez à un commentaire en particulier, préférez l'utilisation du bouton "Répondre" (juste en dessous du-dit commentaire, à droite des flèches pour noter le dit commentaire) pour y répondre. Ça permet de garder une discussion lisible (surtout quand il y aura plus d'une dizaine de commentaires.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/edou-80

The cheese is for lunch veut dire le fromage est pour déjeuner ! Il manque <the>!!!!!!!!!!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ricolino20
ricolino20
  • 21
  • 15
  • 13
  • 10
  • 8
  • 3
  • 2

On n'est pas obligé d'ajouter l'article "the" dans ce cas car il s'agit du déjeuner en général. Donc la phrase en anglais est correcte.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Eve-Lou

en français, on dit plutôt : "le fromage, c'est pour le déjeuner" - mais j'ai eu faux : faire au plus simple alors, mais c'est dommage, non ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/doudoudunet

C'est pas faux, d'où ma gêne quand je lis une traduction d'un auteur anglophone, je ne sait pas trop si j' apprecie la prose de l'auteur ou du traducteur.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ricolino20
ricolino20
  • 21
  • 15
  • 13
  • 10
  • 8
  • 3
  • 2

Moi aussi, j'ai eu faux après avoir fait la même interprétation. Ce qui ne me parait pas justifié.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/bahol12

Vraiment merci

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/montresor59

Cool,j'ai mis luncg et il mon mis bon

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Mohamedon1

Meilleure application dans google play

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Celia92370

Non, Lunch est ''déjeuner'' en français

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Mais Duo donne The cheese is for lunch. <-> Le fromage est pour le déjeuner. sur cette page de discussion... Et patriserge, parle du Québécois...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/bahol12

Merci à tous de la precision

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GingerHale

Pourquoi pas : << Le fromage est pour déjeuner >> au lieu de << Le fromage est pour le déjeuner >> ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/novel13

Pour le repas ce n est pas bon ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/myassaal

Cvcvc

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sue680102

Il serait bien que duolingo s'adapte également au Canada Français - par exemple ''lunch'' est le diner et non pas le déjeuner -- MERCI

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Anais.qtnn

J’ecris la meme chose que la correction et sa met faux !

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Hugo2200333

Je ne suis pas d'accord

il y a 1 mois