"Il a le déjeuner."
Traduction :He has the lunch.
I am an English speaking Americain. I would think saying "He has lunch" should also be accepted. Saying he has "the lunch" sounds more like a specific lunch or that he is holding "the lunch" in hand. All are acceptable, but you don't hear he has "the" lunch too often here in the U.S. DL does seem to like verbatim translations, though...I should know by now! Have been doing French from English and thought I would look at l'inverse.