1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Je dois le savoir."

"Je dois le savoir."

Tradução:Eu devo sabê-lo.

April 25, 2015

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/oliveiracilhas

Tradução do Duo: eu devo saber-lo. Eu pessoalmente prefiro, eu devo sabê-lo...


https://www.duolingo.com/profile/mgaristova
Mod
  • 1119

O erro ficou corrigido, amigos!


https://www.duolingo.com/profile/herbenya

Não só prefiro, como considero que é a única opção correta


https://www.duolingo.com/profile/antlane

não a única opção correta: eu devo saber isso é bastante usada na linguagem padrão e a melhor na linguagem cotidiana.


https://www.duolingo.com/profile/LucasGois4

Na linguagem corrente sim, mas não significa que é a única correta; "eu devo sabê-lo" é, segundo a gramática normativa, a melhor opção.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

ficamos assim:

Eu devo saber. - uma boa resposta, já que no português é comum deixar o objeto oculto.

Eu devo saber isso. Eu devo saber disso. Duas opções boas na linguagem cotidiana, já que Eu devo sabê-lo é para a linguagem escrita e formal. Também formal: Eu o devo saber.

Melhor ainda para nós é não usar pronome como objeto do verbo saber e dizer logo: Eu devo saber o horário...o dia...o conteúdo


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

muito bem. 2 lingotes. bom estudo


https://www.duolingo.com/profile/oliveiracilhas

Já somos dois a pensar o mesmo!--- repare, foi reportado há um mês...


https://www.duolingo.com/profile/PauloGalva2

Eu tenho que o saber


https://www.duolingo.com/profile/GmPAFjRW

Eu preciso sabê-lo


https://www.duolingo.com/profile/MIGUELFERR284377

NÃO VALE!!! UMAS VEZES EXIGEM ASSIM. OUTRAS, DE OUTRA FORMA. ARBITRARIAMENTE... FICA MAL.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.