O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Ça aurait été moi ou lui."

Tradução:Teria sido eu ou ele.

3 anos atrás

8 Comentários


https://www.duolingo.com/oliveiracilhas

O correto=Isso teria sido eu ou ele. ----Tradução Duo:Isso teria sido comigo ou ele. Nesse caso seria: Isso teria sido comigo ou COM ele .

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Gustavoibi
Gustavoibi
  • 20
  • 20
  • 20
  • 10
  • 2

Frase confusa

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/isaiasucho1

Ou seria: ISSO TERIA SIDO MEU OU DELE.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 24

Seria "Ça aurait été le mien ou le sien."

Moi et lui nåo são possessivos mas pronomes tonicos.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LdiaLiliRB

Nesse caso, "ça" não faz alusão a nada, o correto seria simplismente "teria sido eu ou ele."

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MinervinoMoreira

O áudio está com problemas o tempo todo.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/carteira
carteira
  • 25
  • 25
  • 24
  • 59

Atenção, Duolingo, favor verificar, pois o nosso idioma(Português) não aceita tal frase, usando o "isso" no início

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/mariahelen117173

Tanto eu e ele como para nos podera ser ele e eu.

2 meses atrás