"Just a minute"

Traducción:Sólo un minuto

December 22, 2012

94 comentarios


https://www.duolingo.com/mariam23

creo que justo en este caso significa lo mismo que solo, son sinónimos y se podría emplear cualquiera de los dos

December 22, 2012

https://www.duolingo.com/nonoluc

estoy de acuerdo justo en este caso es un sinonimo

June 4, 2013

https://www.duolingo.com/conchagarfer

Estoy de acuerdo just significa justo,exacto ,igual que onlysignifica solo

February 25, 2014

https://www.duolingo.com/Oixirbaf

tambien significa solo

February 20, 2015

https://www.duolingo.com/Joses26271

Es cierto

April 1, 2018

https://www.duolingo.com/RodolfoNMa

La traduccion al español debe omitir la palabra "justo" porque en nuestro idioma ella está relacionada con la idea de justicia y no con la idea de momento, como en el inglés. La traduccion no tiene por qué ser literal. Si es por modismos, sería mejor el chilenismo "al tiro", o el caribeño "ahorita" o mejor el castellano "un momento" o, simplemente, "un momento", aunque sea injusto :)

April 21, 2014

https://www.duolingo.com/jescur

Disiento. En España "justo" también se emplea para momentos del día. por ejemplo; El tren llegó justo ahora. Estoy justo de tiempo.
Te doy un minuto justo.

December 18, 2014

https://www.duolingo.com/Loper_Perlogini

no solo en españa,en america latina tambien

March 4, 2015

https://www.duolingo.com/VicGer1536

Si pero "just" no es ese tipo de "justo", "just" es "justo" pero algo más relacionado con las leyes y con la justicia e igualdad.

Si quieres poner algo así que el contexto sea de tiempo, podrías poner "just" pero significa "acabo de". Por ejemplo:

A: Where is Ana?........................Donde está Ana?

B: She's just left...........................Acaba de irse

March 24, 2016

https://www.duolingo.com/Loper_Perlogini

NO ES CIERTO, RODOLFO,EN LA MAYORIA DE LOS PAISES DE HABLA HISPANA,SE USA "JUSTO" COMO MOMENTO es mas,el sentido que vos le das a justo viene de eso,de exacto. sino me crees,buscalo encualquier diccionario decente o preguntale a algun profesional.

March 4, 2015

https://www.duolingo.com/Loper_Perlogini

AQUI VIENE UN LINK QUE PUDE SERVIRTE PARA PENSAR UN POCO MEJOR LAS COSAS QUE DECIS: http://lema.rae.es/drae/?val=justo

March 4, 2015

https://www.duolingo.com/Loper_Perlogini

para que funcione,tienes que cliqueaar , ya dentro de la pagina,en "JUSTO,TA"

March 4, 2015

https://www.duolingo.com/larroyo

Muy buena explicación, apreciamos su contribución. Saludos.

September 2, 2014

https://www.duolingo.com/curso13

en español es igual de correcto ¡un minuto! que ¡solo un minuto!

September 19, 2013

https://www.duolingo.com/Ivan983065

Es mas complicado con el español, por que a veces cuando decimos "te doy un minuto" nos referimos a que no se demore mucho, y cuando especificamos "te doy solo un minuto" hablamos de sesenta segundos

July 31, 2016

https://www.duolingo.com/Astrid_Xiomara

Solamente un minuto

October 24, 2013

https://www.duolingo.com/Sofiavs2015

Podria ser "Only a minute"

August 24, 2014

https://www.duolingo.com/lafe55

No. No es el mismo en ingles. Just a minute significa un momento.

June 20, 2015

https://www.duolingo.com/2014luzmarina

Gracias lo entendi

December 13, 2015

https://www.duolingo.com/02karold

mariam23 yo tambien estoy de acuerdo con tigo por fa sigueme

December 26, 2012

https://www.duolingo.com/heladiolozano987

justo un minuto es correcto o si no sería only a minute

July 19, 2013

https://www.duolingo.com/mario rincon

se debería decir one minute?

October 15, 2013

https://www.duolingo.com/MelchorEsp

Según las nuevas publicaciones de la RAE, "solo, aquel, este, esta" no llevan nunca acento aunque se pueda haber cierta confusión...eliminados estos acentos diacríticos. Gracias

January 14, 2014

https://www.duolingo.com/ParroquiaS2

Si es una expresión la traducción "en un minuto" es totalmente aceptable y muy usada en español, si fueramos más literalistas -sólo un minuto- tendría que escribirse en inglés "only one minute" me parece.... esto de revolver expresiónes con frases cortas sin sentido hace que se pierda un poco el encanto del aprendizaje fluido.

August 13, 2014

https://www.duolingo.com/bf2010
  • 1820

@miriam23; estoy de acuerdo

December 24, 2012

https://www.duolingo.com/cuberosharon

si "apenas" esta en las opciones del significado de JUST porque lo pone como mal si tambien puede ser... apenas un minuto!

July 9, 2013

https://www.duolingo.com/dibanezamo

Eso me gustaría saber a mi.

September 16, 2013

https://www.duolingo.com/heladiolozano987

justo un minuto está escrito y es perfecto en español o si nó sería only a minute

July 19, 2013

https://www.duolingo.com/maidu31

JUST se traduce justo y sólo cualquira de los dos????

August 6, 2013

https://www.duolingo.com/cesar28camilo

estoy deacuerdo justo un minuto

August 20, 2013

https://www.duolingo.com/curso13

Que hay que hacer para salir de la discusión, sin perder la lección en la que estás trabajando?¿

October 18, 2013

https://www.duolingo.com/jinetepali2

de acurdo con que justo un minuto es correcto

November 4, 2013

https://www.duolingo.com/kapeluz

justo tambien me parece

November 7, 2013

https://www.duolingo.com/rubendario2567

Justo un minuto, tambien deberia ser valida

November 14, 2013

https://www.duolingo.com/Uriser.

cuando debo utilizar just y only?

December 18, 2013

https://www.duolingo.com/maggiani_adrian

just = sólo / solamente only solo (sin nadie más)

February 6, 2014

https://www.duolingo.com/wilbergarc7

Gracias

February 8, 2016

https://www.duolingo.com/VicGer1536

No le creas

March 24, 2016

https://www.duolingo.com/VicGer1536

Esto es incorrecto, pues "just" y "only" en algunas ocaciones son totalmente intercambiables. Por ejemplo: esta oración pudo ser "only a minute"

Just=sólo (solamente)

Only=sólo (solamente) y único

Como verás "only" también significa "único" y cuando esta palabra es la que se debe emplear no puedes poner "just" en lugar de "only".

Alone=solo (no hay nadie más, como dices) (soledad)

Como verás confundiste los significados

March 24, 2016

https://www.duolingo.com/carlos011045

En ingles para indicar que alguien espere Le decimos "Just a minute". Y en español nunca decimos "Solo un minuto" o "Justo un minuto" Decimos "Espere un minuto".

May 8, 2014

https://www.duolingo.com/AngeloCruz1

No

May 29, 2014

https://www.duolingo.com/jesus_ogando

En un minuto

June 7, 2014

https://www.duolingo.com/pekita2014

solo un minuto y solamente un minuto es lo mismo

June 26, 2014

https://www.duolingo.com/ney1298

Sólo un minuto - estoy de acuerdo que son sinónimos

July 11, 2014

https://www.duolingo.com/oscarandre860769

Sólo, así tildado es sinónimo de solamente. Así que mi respuesta está buena.

August 29, 2014

https://www.duolingo.com/oscarandre860769

Sólo es sinónimo de SOLAMENTE!!!!!

August 29, 2014

https://www.duolingo.com/itsdramaking

¿Diferencia entre just y only?

September 25, 2014

https://www.duolingo.com/Kaoru1976

Cual es la diferencia entre a/an y one

December 24, 2014

https://www.duolingo.com/PerlaGuerrero64

Just Significa :solo ?

February 3, 2015

https://www.duolingo.com/PedroBlanc10

"En tan solo un minuto" lo calificó mal... No entender S:

May 14, 2015

https://www.duolingo.com/ernestcastle

simplemente un minuto ....deberia aceptarla

June 10, 2015

https://www.duolingo.com/Dante.S.GM

¿se podria interpretar tambien como "dame un minuto"?

June 16, 2015

https://www.duolingo.com/angyko2503

Es sinonimo

July 6, 2015

https://www.duolingo.com/paulina213847

Entonces "just dance" es bailar solo

July 7, 2015

https://www.duolingo.com/Nefertari305

"Just dance" sería "sólo (solamente) baila". "Bailar solo" es "dance alone" No confundas "sólo" (con acento significa solamente y/o únicamente) con "solo" (sin acento significa sin compañía).

December 26, 2015

https://www.duolingo.com/lafe55

Thanks, that is helpful.

December 27, 2015

https://www.duolingo.com/EddyGalind1

La palabra sólo la tildé porque con tilde significa solamente y sin tilde toma el significado de soledad.

August 7, 2015

https://www.duolingo.com/ar5678

Cuando se usa only y just?

August 17, 2015

https://www.duolingo.com/lafe55

"Just a minute" es una expresion en ingles. Significa "esperar solo un minuto". Creo que en espanol tienen "solo un minuto" y significa lo mismo. Pero si quiere decir "solo se necesitara' un minuto" en ingles, puede decir: It will JUST take a minute o It will ONLY take a minute y los dos significan exatamente el mismo. Por favor, perdon mi mal espanol. Espero ayudarle.

August 17, 2015

https://www.duolingo.com/federico3004

un minuto.

August 19, 2015

https://www.duolingo.com/federico3004

un minuto.

August 19, 2015

https://www.duolingo.com/maji.ramos

Dame un minuto

September 26, 2015

https://www.duolingo.com/maji.ramos

Dame un minuto

September 26, 2015

https://www.duolingo.com/Loper_Perlogini

se escucha "justin bieber",yo puse la respuesta correcta solo porque lo otro no tenia sentidoXD

March 4, 2015

https://www.duolingo.com/ramosivan

En español es correcto traducir just a minute con en un moninuto!

October 24, 2015

https://www.duolingo.com/mnieto58

Creo que la traducción ¡un minuto! es también válida, aunque no la den así. Porque solo un minuto sería "only a minute", no?

October 26, 2015

https://www.duolingo.com/JoseLuis298507

En este caso no es preciso traducir "just"

November 22, 2015

https://www.duolingo.com/brayan624224

Dice justin bieber no joda hasta la maquina es biliber °_°

November 28, 2015

https://www.duolingo.com/michel0772

CUANDO UTILIZAR JUST Y ONLY ?

December 19, 2015

https://www.duolingo.com/RM-65

just is an advervio , depend on as you used it. if you use it as: a just minute: simplemente un minuto!, in spanish or just a minute : solo un minuto!. "cause it depends on the order as you used aligators! Oh, it is sinonimo of exactly and precisely. okey don't forget that!.

January 5, 2016

https://www.duolingo.com/jonatan889436

La primera vez creía que era Justo

January 14, 2016

https://www.duolingo.com/NoelRuiz09

Cuando se hace uso de only ,y cuando de just?

January 28, 2016

https://www.duolingo.com/Adell75220

Cuando utilizamos Only ... Y cuando But?

February 3, 2016

https://www.duolingo.com/Juande-

No olvidemos que la RAE quitó la tilde de "solo" hace unos cuatro o cinco años. Estos detalles la gente que no mira el diccionario no suele tenerlos en cuenta.

February 4, 2016

https://www.duolingo.com/Stevensm19

Diferencia entre just y only? Cuando usarlos..

February 20, 2016

https://www.duolingo.com/JavierDura3

Should be Just a minute

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/Tatta24

¿Solo un minuto? No encuentro la palabra bien redactada, en un minuto me parece mejor.

April 18, 2016

https://www.duolingo.com/dogor_2014

....independientemente de las respetables opiniones quisiera señalar que en Perú "justo" también se usa como "preciso" y "justamente" como "precisamente".

May 24, 2016

https://www.duolingo.com/jpnouel

También se puede utilizar "En un minuto"

July 11, 2016

https://www.duolingo.com/Isigaray

Just(d3 Ast) adj .justo._adv.1,(precisely) justamente; precisamente; exactamente.2( barely) apenas ;casi no. ? 3(only; merely) simplemente; sólo 4,colloq.(completelly) completamente; absolutamente. -----Justness, n. Jus.ticia. ---have just, acabar de: I have just arrived, acabo de llegar. -----Just now ahora mismo

August 1, 2016

https://www.duolingo.com/LeonardoMago

deberían colocar la diferencia entre sólo (solamente) y solo (soledad), que se tenga como un buen dato

August 13, 2016

https://www.duolingo.com/SoniaHong

Ok

September 10, 2016

https://www.duolingo.com/RafaelHern3

"un solo minuto" debería estar bién

October 28, 2016

https://www.duolingo.com/AmaliaBeln

9Q7ESY Codigo de nuevo club

February 21, 2017

https://www.duolingo.com/jacg07

Just es un adjetivo y tiene varios significados.

March 9, 2017

https://www.duolingo.com/jacg07

Es un adjetivo y es correcta la traducción.

March 9, 2017

https://www.duolingo.com/jIukM

Entonces también se puede utilizar alone

April 2, 2017

https://www.duolingo.com/AnaMara539723

Escribir 1 con número es correcto

June 4, 2017

https://www.duolingo.com/CarlosArtu481876

Considero que la traducción incluida es inusual en el lenguaje diario. Diríamos: "Un momento por favor", "Un segundo". El "sólo un minuto" si bien depende de la situación, se usaría más en un caso como: "espérame solo me toma un minuto", "¿Y cuanto te demoras? Solo un minuto". En este tipo de frases creo que el contexto debe ser más largo.

June 29, 2017

https://www.duolingo.com/jacg07

Hi CarlosArtu729960,How are you today? I agree, it is usually used when we talk on the phone;And we tell the person to wait. Kind regards!

June 29, 2017

https://www.duolingo.com/CarlosArtu481876

Thanks.

July 14, 2017

https://www.duolingo.com/SucyFebres

"Solo" ya no lleva tilde ;)

July 10, 2017

https://www.duolingo.com/CesarAugus980208

justo en un minuto también indica lo mismo en Colombia

August 26, 2017
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.