I'm still really confused... How can the adverb come before the predicate?
In sentences which you would translate with BE in English, I thought the predicate was the equivalent of a conjugated verb and had to come at the end. Like: you are here = sen buradasin. Even if burada is not a verb, it still has to come at the end.
Can adverbs escape this rule then? Could you say Sen buradasin bazen?
Try to put it in a different way:
Sevmek gitmektir bazen
-to love, sometimes, IS TO LEAVE (No actual change is voice tone though)
Sevmektir gitmek bazen
-to leave, sometimes, IS TO LOVE (which makes no sense)
Sevmek gitmek bazen
-feels like it's a bit weaker meaning wise (Not Turk myself but have been learning for a couple of years)
so in a way the -DIR is what makes the sentence understandable depending on what you're trying to say.
I hope I made things a bit clearer :)