"I want to forget you but I do not want to hate you."
Translation:Seni unutmak istiyorum ama senden nefret etmek istemiyorum.
because "unutmak" requires -i form (accusative) and nefret etmek requires -den form (ablative)
This is one of the few times when lakin shows up and it does so in the wrong answer. Is lakin not deemed proper Turkish?