I tried "He said everything to us" and they wanted "He told us everything". Can anyone discuss the distinction?
I had the same problem. Wouldn't erzählte be a better way of saying told, or is this just another German nuance? If someone could comment, I'd really appreciate it.
In English, I'd say there's no distinction, the intention is the same.
Perhaps the German needs a "zu" in there?
What is wrong with 'he told us all'?
It means he told it to all of us
Not necessarily. It can also mean "He told us everything".
He said everything to us should also be accepted
I used... he told everything to us ...means the same as the preferred answer
I swear she says Ihr and Er exactly the same way...
How would you say "He told all of us everything" ?
That would be "Er sagte uns Allen Alles."
why not: He said us everthing ?
That's incorrect English.
Either "He told us everything" or "He said everything to us"
Why not :"He said everything to us" ?