1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "We live together even though…

"We live together even though we are not a family."

Traduzione:Abitiamo insieme anche se non siamo una famiglia.

September 16, 2013

69 commenti


https://www.duolingo.com/profile/lorenzo.p5

"noi viviamo assieme nonostante non siamo una famiglia" non capisco perchè non venga accettata !


https://www.duolingo.com/profile/mklcrt

Infatti, segnala


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeCa688836

anche io ho risposto allo stesso modo !


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

perché non conosce la parola "nonostante"


https://www.duolingo.com/profile/giorgiofebb

even e thought insieme, perchè?


https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

Direi che è corretto, visto che "anche se" corrisponde in questo caso a " even though" che, più letteralmente potrebbe essere inteso come "perfino nonostante". Ovviamente la lingua italiana non accosta una congiunzione ad un avverbio come questi ultimi. Bye! :)


https://www.duolingo.com/profile/tonifenucciu

Dovrebbero fare delle lezioni interamente dedicate a questi modi di dire, in modo di permetterci di riconoscerli.Sono andato ad intuito a tradurre la frase, ma oggettivamente tradurli insieme è dura, se non conosci il "modo di dire".


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Basta cliccare quello che cerchi.....


https://www.duolingo.com/profile/lorena.stu

Anchio mi chiedo perchè even e thought si usano entrambi nella stessa frase. Non è una ripetizione?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

EVEN = anche
THOUGH = anche se.... e potrebbe andare anche da solo, in questa frase, però, chissà, a volte si usa "rafforzare" una parola, per darle più importanza /enfasi!
Cioè, "vivere insieme" è normale, ma invece è "strano" se NON si è una famiglia....
Comunque attenta, perchè hai scritto "thoughT" che vuol dire "pensiero"!!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Se ragioni con nella testa la gramm. ital!!
Ma, se tieni presente che l'ingl. è una lingua diversa dall'ital., NON solo per il modo di dire le parole,(altrimenti basterebbe un vocabolario!), ma per tutto l'insieme di "regole", trovi questa frase "normale".... con la sua "enfasi"....


https://www.duolingo.com/profile/FrancescaR542417

infatti l'errore sta a pensare in italiano e tradurre invece di pensare in inglese


https://www.duolingo.com/profile/FrancescaR542417

forse si sbaglia perchè si applicano regole grammaticali italiane alla lingua inglese.....in questo caso, per quanto mi riguarda, è come dire erroneamente: "ma bensì" o " in dove" o "ma però"...ecc...


https://www.duolingo.com/profile/greenkey

Ma in questo caso "live" non dovrebbe pronunciarsi "liiv" invece di "laiv"?


https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

Senza dubbio. È un errore grossolano (si legge "laiv" solo ad indicare la "diretta", oppure nel caso della parola "alive") che dovrebbero essere corretto al più presto, anche perché si presenta in diversi esercizi di ascolto. Bye! :)


https://www.duolingo.com/profile/marinella47

certo se non ci fosse lo scritto, a questa volocità per me è quasi impossibile capire (riconoscere) la parola THOUGH


https://www.duolingo.com/profile/Anselmo427833

Hai perfettamente ragione, è una delle parole più difficili da capire


https://www.duolingo.com/profile/graficosat

"even though" si traduce anche nei seguenti avverbi: "sebbene", "nonostante", "purchè" e "malgrado". Segnalato.


https://www.duolingo.com/profile/vikmed83

perchè nonostante non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/SerEng72

Nonostante (anche se) non rappresenti la traduzione letterale della frase, "nonostante" dovrebbe essere accettato e, come tale, segnalato. Noterei il fatto che il primo richieda il congiuntivo, mentre il secondo, il presente indicativo. Bye! ):


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma anche se una parola ha molti significati, NON vuol dire che vadano tutti bene allo stesso modo, ma bisogna usare quello più adatto a quella frase!


https://www.duolingo.com/profile/Francesco643243

Non capisco e né voglio capire perché il lettore legge così in fretta. Sembra che faccia una gara a chi arriva prima ad un traguardo. Ma non fare ridere i pupi dicono in Sicilia.


https://www.duolingo.com/profile/scazzatissimo

Anche con lo scritto non riesco a capire "thouh"; terribilmente ostico.


https://www.duolingo.com/profile/AngeloPala1

"anche se noi non siamo una famiglia" non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/AndreaBusso

Sì, ev. segnala


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Quando il sogg. è pleonastico, come in questo caso, per la gramm. ital. si omette!


https://www.duolingo.com/profile/marialuisa159342

Pronuncia di live e' sbagliata!


https://www.duolingo.com/profile/brunorom

Mi spieghi la differenza tra benché e sebbene?


https://www.duolingo.com/profile/tynasb

Anch'io ho tradotto nonostante e mi ha dato errore perche`?????DL Correggete!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/luigi287930

Nonostante dovrebbe essere accettato come traduzione di even though


https://www.duolingo.com/profile/CeL3STe

Perchè non usare ALSO IF?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Non credo che si usi in inglese.


https://www.duolingo.com/profile/tittyscibo

La traduttrice pronuncia live mentre ascoltando solo la parola di sente laiv. Non è il primo caso. Come possiamo imparare bene la pronuncia? Grazie


https://www.duolingo.com/profile/Floria327

benché non è corretto?


https://www.duolingo.com/profile/etta326496

ma "to think"non è pensare?


https://www.duolingo.com/profile/etta326496

per favore chiaritemi to tink thought though. grazie


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

THINK - THOUGHT - THOUGHT= verbo = pensare.
Tutti i verbi irregolari sono rappresentati in tre forme:
pres.(forma base) - pass. - part. pass.
THOUGHT = sostantivo = pensiero
THOUGH = congiunzione = anche se/nonostante.....


https://www.duolingo.com/profile/LiciaDePas

Non so perche' non accetta la mua traduzione che e' corretta. Che faccio?


https://www.duolingo.com/profile/LiciaDePas

Io ho scritto: we live together even thought we are not a family. Perche' non lo accetta?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

THOUGH senza "T" finale.
ThoughT = pensiero/pensato


https://www.duolingo.com/profile/LindaVaccaro

Sebbene... Ha lo stesso significato


https://www.duolingo.com/profile/Franco807424

In italiano viviamo insieme e sinonimo di abitiamo insieme


https://www.duolingo.com/profile/IvanFilipp7

abitiamo insieme anche se non siamo una famiglia. esattamente uguale alla vostra traduzione cosa c'è di sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/Daniele474368

even though = sebbene, nonostante even = anche though = anche se


https://www.duolingo.com/profile/Roby738542

L'audio è pessimo!


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniKr5

Per me va tutto bene solo la pronuncia e troppo stretta e veloce


https://www.duolingo.com/profile/massimissa

Live together é abitare?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Live: abitare/vivere together: insieme


https://www.duolingo.com/profile/Jean-Frano605135

anche se = benché = anche se


https://www.duolingo.com/profile/Andr883343

Viviamo insieme non mi sembrava sbagliato!


https://www.duolingo.com/profile/giovanna264807

Viviamo insieme tuttavia non siamo una famiglia , perché non vogliono accetterlo ?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Viviamo insieme anche se non siamo una famiglia, espresso con tuttavia andrebbe girato in non siamo una famiglia tuttavia viviamo insieme. Tuttavia indica la mancanza di una conseguenza. Anche se indica la mancanza di una premessa


https://www.duolingo.com/profile/StefanoRub1

Molte volte la pronuncia è alterata dalla velocità


https://www.duolingo.com/profile/SilvioBelt1

in realtà pronuncia pessima !!


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

questo succede MOLTO spesso. Se si parlasse della lingua italiana, direi che chi pronuncia cade in una inflessione dialettale. Non so se sia così anche per la lingua inglese ma dubito che sia una pronuncia del tutto corretta (anche se è vero che l'inglese ognuno lo pronuncia come gli pare; non esistono regole e, spesso non si capiscono neppure tra di loro)


https://www.duolingo.com/profile/Anna466928

c'è una ripetizione even e though


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Even = anche - Though = anche se, "potrebbe" andare anche da solo, ma, come spesso accade, si "rafforza" con "even", per dare più enfasi al fatto che NON sono una famiglia nonostante.....


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

No. Si usano insieme per dire anche se/nonostante


https://www.duolingo.com/profile/Stefania662049

Non è proprio corretta la traduzione


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma insegnaci quella corretta!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/e......d.......

Though non si dice "tieiciof"


https://www.duolingo.com/profile/Alberto104321

viviamo insieme anche se non siamo una famiglia . é errato? Forse sarebbe meglio che questi interpreti di duolingo studiassero anche un po' di italiano.


https://www.duolingo.com/profile/AlePetix

Perchè "laiv" ?


https://www.duolingo.com/profile/AndreinaCr3

In italiano nonostante e sebbene sono sinonimi!!!!! Imparate anche voi l'italiano!!!!!!!

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.