"Dans ce manteau"

Tradução:Nesse casaco

April 26, 2015

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/HiggorV

Como identificar se é "neste" ou "nesse"?

April 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SC.Silvia

será um erro da duoLingo?

a mesma palavra para neste e nesse ..i.e. próximo e distante? se assim for, como distinguir ? no entanto o NESTE .....deu ERRO!

April 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/PetrySimone

Duas coisas: dentro está incorreto, acredito, porque dentro seria Dedans. Dans + ce seria: neste ou nesse. No francês para fazer a marca de aproximação ou distância se usa junto ao objeto -ci ou -lá. Por exemplo: "Dans ce manteau-ci" ou seja: "Nesse casaco". Ou, "Dans ce manteau-lá", ou seja: Neste casaco.

May 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Isabela.Teixeira

Não está trocado? O ci nao é para perto (neste) e lá para longe de quem fala, ou seja, nesse?

July 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Sim, é o contrário.

June 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LucasHo.

"Neste casaco", deveria ser aceito...

April 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MateusRoma2

Agora já está sendo aceito

November 26, 2015
Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.