"Seu cachorro come."
Tradução:Son chien mange.
14 ComentáriosEsta conversa está trancada.
52
SEU cachorro come. eu uso LEUR. ( LEUR chien mange) e se fosse SA ( Sa chien mange.) os dois tem o pronome possessivo de SEU esta certo? Quando então devo usar um ou outro?
Sua pergunta já foi respondida nesse tópico mas para complementar a resposta dada acima, "seu/sua/seus/suas" podem ser os possessivos da segunda e da terceira pessoas do singular e do plural em português, por isso a frase desse exercício pode ser traduzida para o francês de inúmeras formas, dependendo do contexto:
- "ton chien mange" = "teu/seu cachorro come" - o cachorro pertence a ti/você (segunda pessoa do singular);
- "son chien mange" = "seu cachorro come"/"o cachorro dele/a come" - o cachorro pertence a ele/a (terceira pessoa do singular);
- "votre chien mange" = "seu/vosso cachorro come" - o cachorro pertence a você(s)/vós (segunda pessoa do singular formal e do plural);
- "leur chien mange" = "seu cachorro come"/"o cachorro deles/as come" - o cachorro pertence a eles/as (terceira pessoa do plural).
E perceba que o possessivo correto da terceira pessoa do singular a ser usado aqui é "son", e não "sa", pois o possessivo deve concordar em gênero e número com aquilo que é possuído, nesse caso "chien", um substantivo masculino singular. "Sa" é usado com substantivos femininos singulares que comecem com consoante ("sa tortue").
A tradução de PT para FR usa como referência a variante do Brasil, onde o tratamento por "tu" é pouco comum. Assim, "Seu cachorro come" pode significar "O cachorro de você come" ou "O cachorro dele come". Eu diria até que a maioria dos falantes (do Brasil) entende a frase mais no primeiro sentido.
Então, "seu cachorro" [=de você] pode traduzir-se em francês por "Ton chien" ou, até, "Votre chien", i.e. o cachorro do senhor [FR "vous"], usando um tratamento mais de cerimónia.
Tive um aluno de Belo Horizonte que sempre se dirigia a mim dizendo, por ex.: "O senhor, não acha?" Os alunos portugueses, mais mal-educados, diriam: "Ó Professor, você não acha?"
Nenhum aluno português se atreve a tratar o professor por "tu", mas alguns alunos brasileiros fazem-no, por ex. quando enviam um email, pensando estar a fazer o correto. Por ex.:
"Caro professor, como estás?
Será que poderia me indicar qual a melhor forma de..." etc.
"Son" e "leur" sempre têm usos distintos em francês. "Son" (e também "sa/ses") se refere àquilo que pertence a ele ou a ela (terceira pessoa do singular) e "leur" (e "leurs") se refere àquilo que pertence a eles ou a elas (terceira pessoa do plural).
A confusão ocorre em português. O possessivo "seu" (e também "sua/seus/suas") pode ser usado com quatro pessoas diferentes do discurso: com a segunda do singular e do plural (aquilo que pertence a você ou a vocês) e com a terceira do singular e do plural (aquilo que pertence a ele/ela ou a eles/elas). Por isso, na hora de fazer a tradução, é preciso analisar o contexto com cuidado para escolher o termo correto em francês, e é por isso também que palavras diferentes são sugeridas como tradução desse vocábulo quando olhamos as dicas.
Na frase deste exercício, os quatro possessivos franceses poderiam ser usados, porque o contexto não é suficiente para revelar a que pessoa o cachorro pertence: "seu cachorro" pode ser "ton chien" (que pertence a você), "votre chien" (que pertence a vocês), "son chien" (que pertence a ele/ela) ou "leur chien" (que pertence a eles/elas).