"Es un dado."
Translation:It is a die.
This seems to me a rather esoteric noun to introduce among all of the objects of more common experience that have been introduced. It could mean one of a pair of gaming dice, or, possibly a shaping device, as in manufacturing.
it's the singular of dice, well, it used to be, now everyone calls one die a dice as well
I say "a die"! But I also say "alumnus", and people don't always understand me in either case :(
I've asked a couple of native speakers about this and checked both bilingual and monolingual dictionaries. "Es un dado" cannot mean "It is a given", or at the very least, it's not used much in this way. "Dado que" can mean "given that" though.
In the case of "dado que", DADO comes from the verb DAR-"to give". I didn't know that Dado que was an expression! How cool! Does it trigger Subjunctive by chance?
'Dado' means given, but I'm not sure you can translate 'It's a given' by 'Es un dado'...
Although "die" is singular and "dice" is plural, I have heard many American speakers say "a dice," and say, "throw the dice," even when the person is only throwing one die. I think I would use "die" in written, formal English when referring to a single die, but in spoken English I think "dice" can now refer to both a single die and plural dice.