1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Il restait encore de l'argen…

"Il restait encore de l'argent."

Traduction :Aún quedaba plata.

April 26, 2015

12 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/opo51

"Todavía quedaba dinero" est-il valable en espagnol européen ?

April 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ar.pablo

"Todavía quedaba dinero" es válido también en sudamérica.

September 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Oui. En Espagne on ne dit pas "plata" au "dinero".

April 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Dagorf

Plata est le mineral argent. Dinero est ce qu'on met a la banque... à mon avis "Todavía quedaba dinero" devrait être aussi correct.

March 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Colette984350

"Aún quedaba plata", "Aún quedaba dinero." les deux sont acceptés au 17.09.2018

September 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Wasskor

todavia habia dinero

October 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Casadamont

D'accord avec tous ces commentaires. "Quedaba todavia dinero" est tout à fait correct. Or je vois que certains commentaires remontent à plusieurs mois et ça n'a pas été corrigé!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

November 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/richaud9

pourquoi aun et pas todavia (je n'ai pas pu mettre les accents)

December 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CliaRojano

Pourquoi "todavía" nest pas accepter pour traduire encore ?

February 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Zgergounet

Hola, "todavía" es cien por cien correcto para traducir "encore", es un sinónimo perfecto de "aún".

June 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Stphane244667

Je n'ai pas le son sur le mot "plata"

July 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/amedouce04

pourquoi on ne peut pas dire "del dinero" ?

September 5, 2016
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.