Yes, that would be correct. They're the same word, but "camino" is more like the word "stroll"
grace- camino is I walk. camina is for él/ella/usted. he/she/it walks /you walk formal. Comina doesn't exist
You could, although it's a weak synonym. "Andar" is often used as to stay, or to be (in a place). For instance, "Yo ando por Colombia" (I'm in Colombia) and "Yo ando por Bogotá estos días" (I stay in Bogota these days).
Is there a good way to associate "walk" with "camino"? I just cant build an association between the two words in mh head no matter how hard i try. Anyone have a tip for this word?
You could think in your head that it is Car+Me+No...car? me? no.--because I'm walking.
"Pasear" is a more specific way of "caminar", like walking in a park, just to see the view or near the beach to see the sunset. "Pasear" is pretty similar to the verb to stroll.
Would people who know spanish write the different forms of thw verb here. Like : yo comino , tu ..., el ... plz
Caminar - yo camino, tú caminas, él/ella camina, nosotros caminamos, vosotros camináis, ellos/ellas caminan
I've heard that "caminando" can be used but I tried it out of curiosity and it wasn't accepted..... it this a word? I've also heard nadando for swim and corriendo for run.
Leila.N, caminando is a form of caminar used for more complicated statements using two verbs e.g. Voy a caminando -> I am going to walk Estoy caminando -> I am walking (right now) while Yo camino -> I walk.
Just to say, "voy a caminando" is a wrong construction. It should be "voy a caminar", with the verb in infinitive. The rest is correct.
alfredo-martin, I agree. I should have written Voy a caminar in my post to Leila N.
"Andar" y "pasear" are more specific words for walking. "Andar" is LIKE to stay (in a place, in a city) and "pasear" is LIKE to stroll (in a park, near the beach).
can you say camina to make it femenine?like:la camina translation:the walk(femenine because of the la)