"The girls read newspapers."
Translation:Kızlar gazete okur.
Here you go :) In Turkish, if you have a general direct object, there is no need to put any case or suffix on the object itself. A general direct object is one that uses “a/an” or the plural without “the.” If you want to be extra specific, you can add the numeral bir to makes sure that the meaning “a/an” is given.
In general, we love using singular objects :D And just to add, everything is countable in Turkish, water, oil, sugar, bread, air, anything you can imagine have a plural form too.
For example: •The men eat an apple: Adamlar (bir) elma yer. •The men eat the apples: Adamlar elmaları yer. •The men eat the apple: Adamlar elmayı yer. •The men eat apples: Adamlar elma yer. Adamlar elmalar yer is simply wrong in Turkish. •The men eat apple: This sentence is wrong in English, you cannot use a singular countable object without an article (or other determiners) •The men eat five apples: Adamlar beş elma yer. Adamlar beş elmalar yer is simply wrong in Turkish. •The men eat a lot of apples: Adamlar çok elma yer. Adamlar çok elmalar yer is simply wrong in Turkish.
"The girls read newspapers." Translation: Kızlar gazete okurlar.
Why it is okular not okur as yer not yerlar? - yerler? Typo error corrected.
"Kızlar gazete okur." - The girls read newspapers. - Correct other answer.
The subject of the English question is (plural) "the" girls.
Kızlar is correct. Newspapers is an indefinite, direct object in the Turkish
answer. "Gazete" in the Turkish answer is correct. Indefinite, direct objects (gazete) go immediately before the verb. It is also singular in the Turkish answer.
If we inserted an "a" into the English question after "read." The Turkish answer will be: Kızlar bir gazete okur. - The girls read a newspaper.
Kızlar gazete okur. This is also correct as plural nouns act as 3rd person verb conjugation.