1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "So long and thanks for all t…

"So long and thanks for all the fish."

Translation:Hoşça kal ve bütün balıklar için teşekkürler.

April 27, 2015



I'm hoping there are enough Douglas Adams fans taking this course that we can give this translation 42 up-votes and then leave it there ;-)


unfortunately this sentence isn't half as popular as "kiş geliyor" :(


It depends on your age ;-)


Shouldn't it be "kış geliyor", if you meant what I think you meant?


Did not understand so long part


"so long" is a way of saying goodbye in English, and So Long, and Thanks for All the Fish is the fourth book of the Hitchhiker's Guide to the Galaxy trilogy written by Douglas Adams.


never heard just so long i usually use that for real meaning like it takes so long cok uzun and i am pretty sure i have heard it in sentences like so long so far

thank you for your respond


Okur okumaz Otostopçunun Galaksi Rehberini akla getiren cümledir. Buraya eklemeyi iyi düşünmüşsünüz :D


I 've never heard that meaning for'so long' before, thanks for your explanation


Is "için" always preceded by a noun in the nominative? Does it change at all for pronouns?


I have the same question. Of course it's different in every language, but I'd have thought it could've been "balıkları" or something.


It's with nominative if the word is a noun (like here) and with genitive if it is a personal pronoun (senin için).


Why not "balığın tümü", lie it is in "pastanın tümü benim"?


I'm not certain, but I believe that would mean "thanks for the entire fish" rather than "thanks for all the fish" (the second one indicating that you received more than one fish).

It's a bit ambiguous in English, since the word "fish" can be either singular or plural: "That's a big fish!" / "He ate three fish."


Why is teşekkür, instead of teşekkürler, wrong?


"Teşekkürler" can stand on its own. (I don't know why, to be honest, but it's just like English: Thanks!). However, "teşekkür" needs an auxilary/helping verb ("etmek").

  • Teşekkürler = Thanks
  • Teşekkür ederim = I thank you ("sana/size" is implied)

You will find "etmek" popping up all over the place to help out. :-)


Why stating tesekkurler immediately after the word and is incorrect? Ve tesekkurler butun baliklar icin. Someone please explain.


What does için mean?

  • için = for
  • balıklar için = for the fish
  • balıklar için teşekkürler = thanks for the fish
  • bütün balıklar için teşekkürler = thanks for all the fish :-)


"So long" bunun hoşçakal anlamına geldiğini bilmiyordum. Google Translate bile bu şekilde çeviri yapmıyor. Acaba bu yaygın bir kullanım mı? Yoksa bu halinide bilelim diyemi paylaşıldı?


The turkish word 'hoşça kal' doesn't mean 'so long'

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.