"She does not want to be called on her cellphone."
Translation:Ze wil niet gebeld worden op haar mobiele telefoon.
But now the word order has gone back to resembling German. What gives?
"Ze wil niet worden gebeld op haar mobiele telefoon" is also correct but to me "ze wil niet gebeld worden op haar mobiele telefoon" sounds more natural.
Added: Dutch people from elsewhere in the country will almost certainly disagree with me on which sentence sounds more natural, so do not take my answer for the one true answer.