Right, it sounds like she's saying 'hago' not 'pago'... I guess you have to look to the other words/context for clues.
Hooo boy, if you think the synthesized voice is hard to keep up with, just wait 'til you start trying to understand a native speaker going at their normal speed.
I had trouble with "Hoy" which just sounded like "O" and "el" it sounded like "al", with all these troubles, I couldn't figure out any context at all. I wasn't sure what else I thought I heard, but was wrong. :)
I live and work with native Spanish speakers. They run their words together and drop syllables. This speaker actually replicates that a bit. Also, Duolingo uses a learn by doing method, apparently. Losing hearts and making mistakes teaches you.
Well said! I love that I'm learning to read, write, speak, and understand Spanish at the same time. And it's free! If I encounter a problem, I report it to DuoLingo and they fix it. Whining about it here is useless and wastes everyone's time.
that makes sense, but if you're fluent, or haven't heard that word before, then its a little on the unfair side
This is one of those times when I gave the "correct" answer rather than one that would sound more natural in actual English (such as "I'm paying for lunch today").
I tend to follow transliteration rather than a more natural translation on this site. It does actually help me to understand subtle differences in meaning.
Did not hear the "p" in pago (also thought "hago") and barely heard the "el."
Don't forget that you can always play the narration at a lower speed. That helps me a lot to understand every single word.
Agree definitely. I played it slowly and did not hear the p in pago. Sounded to me like hago. 'Hoy hago el almuerzo', as in 'Today I make lunch'.
It sounds ok to me. Either it has been fixed, or native English speakers find it hard to hear an unaspirated, plain "p".
I missed the "el". Would it mean the same thing to say "hoy pago por almuerzo", or is the article absolutely necessary?
I'm thinking the article is needed to define that it is lunch. Remember the yo conjugate of Almorzar (to have lunch) is almuerzo, so I guess the article removes all doubt as to which of the almuerzos you are saying.
wondering the same thing. Noticed this in other problems too. Is this always the case? and is it only for almuerzo or when else does it come into play?
Sorry for the late response; I've been ignoring emails for a long while :) Anyway, por = for and para = for but what English speakers consider a single meaning, Spanish speakers consider two separate meanings (just like how they have estar and ser which both to me, as a native English speaker, are really the same thing). A native Spanish-speaking coworker described it as this to me:
Puedo trabajar por ti -- I can work for you (as an employee, with you as the boss) Puedo trabajar para ti -- I can work for you (in your place because you're requesting off)
So in English, you have to determine what you mean by "work for you" based on the context but in Spanish, there are two separate words for "for" which eliminate that ambiguity.
That being said, I'm not 100% sure I have my sentence meanings translated correctly. It's been a while since I practiced my Spanish and for all I know, I got the meanings reversed, so wait for some higher-level Spanish learners/speakers to comment before you repeat this!
They shouldn't use words they haven't told us yet! I was like "pago?? What's pago??"
Then how would you learn the word? When does Duolingo tell you the word? I only learn new ones while in practice.
Pago means I pay. I didn't hear the p in pago either but pago has come up in previous lessons. Chin up Hailey!
must be my ears, I thought, wrote "hoy hago por él almuerzo" probably means "today he do for lunch"-?? thought "hoy hago almuerzo por él "- today I make lunch for him, haha, Pronunciation really not clear!!
I typed today i paid for the lunch. why was this wrong? The answer they gave meant exactly the same in english.