1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I need a razor."

"I need a razor."

Tradução:Eu preciso de um barbeador.

September 17, 2013

41 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/sergioltgomes661

gilete è marca

October 8, 2013

https://www.duolingo.com/profile/danielqsc

Gilette é mesmo a marca; porém, a palavra gilete já virou sinônimo de barbeador, assim como band-aid já virou sinônimo de curativo adesivo.

October 10, 2013

https://www.duolingo.com/profile/SuecopvN

sim, tipo bom-brio e esponja de aço

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JooPedroGa2

pois é, se você não sabe o nome disso é "marca genérica", em que uma marca fica tão famosa que é chamado pelo nome dela. Outro exemplo é "danone"

August 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/judyvelasquez

Quase q traduzi "eu preciso de um prestobarba"

April 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/NATANAEL_1404

Oxi

April 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/juanaturismo

Por que " Eu preciso de uma navalha" está errado?

September 17, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Considerando o inglês Americano, do que o Duolingo se baseia:

  • navalha = straight razor
  • lamina de barbear ou gilete (nome comercial) = (razor) blade
May 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/adraupp

Vide dicionario: RAZOR = a sharp instrument used for removing hair, especially from a man's face. ELECTRIC RAZOR/SHAVER = barbeador eletrico. RAZOR BLADE = a small flat blade with a very sharp cutting edge, used in razors. STRAIGHT RAZOR = navalha. BLADE = lâmina (de barbear). RAZOR BLADE = lâmina de barbear, Gilete de barbear, lâmina de navalha. to Shave = barbear. SHAVER = barbeador. ELECTRIC SHAVER = barbeador eletrico. RAZOR = navalha ou barbeador. Ainda poderia ser, lâmina de barbear.

February 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/M.arcia

Mas o site indica como tradução a palavra "navalha" e depois não aceita como resposta? o.O

September 23, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

navalha é straight razor

May 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/DanielSpinelli

21/11/2015 - Respondi "Eu preciso de uma navalha" e eles aceitaram.

November 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/VDSantosC

Gilete é marca da empresa... o correto é lâmina na tradução... como a Xerox é uma empresa e o correto seria fotocópia... abraços a equipe Duolingo!!!

January 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Vc tem razão, porém, a palavra gilete já virou sinônimo de "lâmina".

January 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/fernandocarmo

Em português tanto s pode dizer "de uma" como "duma". Isto pode ser verificado num qualquer bom dicionário de português.

October 31, 2013

https://www.duolingo.com/profile/flaviogabr13

eu preciso de um gilete > acusou errado. entendo gilete como objeto sendo um, e não uma.

October 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Eu acredito que "gilete" é um substantivo feminino, portanto o artigo deve ser, "a", ou "uma" A gilete quebrou / preciso de uma gilete.

*Um gilete, é um termo pejorativo referente à um homem de dúbia sexualidade. (Usado como gíria)

October 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/VictorTheLead

Dúbia?

September 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/dill.viana

"Eu preciso de uma lâmina", foi aceito. Afinal é a 1° tradução para razor

March 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GabyMaiochi

Save the razorblades now

March 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/VictorTheLead

Kkkk

September 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/dluizsilva

Por que não se usa o "of" em "de uma"?

October 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ShirleyMen642595

Porque o verbo need significa precisar, preciso. Quem precisa, precisa DE alguma coisa, então NEED =preciso, preciso de, precisa de...

October 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/joseca49

tenho certeza que "razor" = aparelho de barba

July 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/DuqdlY

alguem pfv diga porque nao se usa o "de" em ingles nessa frase ??

March 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ceaer

O verbo "to need" não usa uma preposição em inglês.

precisar de = to need

May 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/V.M.B.

Por que não aceitam : "EU PRECISO DE UM CANIVETE. "?

February 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ceaer

canivete = pocketknife, penknife

é outra coisa

February 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EraldoMart1

No exercicio anterior aparece a palavra gilete com tres opcoes de traducao sendo que a que mais se aproxima e o duollingo considera como correta é razor, se isto é uma marca logo não deveria ter tradução por ser nome próprio... razor é o mesmo que gilete sim ou não?

June 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DavidO.Silva

Algumas marcas quanto fica muito famosa é comum você usar a mesma como significado.

Barbeador = Gilette Curativo Adesivo = Band-aid

July 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ibsen868643

Respondi Eu preciso de lâmina e disseram que estava errado, o correto é necessito... aí é para acabar

November 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Decio485843

Coloquei assim; ( Eu preciso um barbeador.), Deu errado o certo seria, (Eu preciso dum barbeador.), confundiu mais . Coloquei um por desconhecer a palavro dum em português

January 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ceaer

A preposição "de" é requerida com o verbo "precisar" em português. Pode escrever "Eu preciso de um barbeador" ou pode usar a contração "dum" (de + um). Mas simplesmente "Eu preciso um barbeador" não é correto.

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/joseraulfa

acontece que hora eles colocam razor como lamina e lamina de barber e depois nao aceitam,entao nao aceito iss

February 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SuecopvN

eu errei pq escrevi gilete, sei que é marca mas na barra de tradução das palavras, o significado de razor também poderia ser gilete, daí pensei em escrever menos....

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Elson746168

Por que não aceita como certa a resposta? Eu preciso de um estilete. Já que a frase é subjetiva.

June 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ceaer
June 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Rosana3384

Eu escrevi .Eu preciso um barbeador.Estava errado ate concordo.Mas a resposta que o Duolingo me mostrou como correta achei um Absurdo.Eu preciso DUM barbeador.

June 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ceaer

"dum" é a contração de "de um"

Não é um absurdo. https://www.dicio.com.br/dum/

July 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Rosana3384

Pode ser uma contracao mas jamais eu escreveria Dum e sim de um que e o correto.

July 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/games543

Dum é correto, o fato de você considerar estranho não significa nada. Significa apenas alguma influência regional.

Afinal, qual é o problema com a palavra "dum"? Por que tantas pessoas a consideram errado, considerando, as milhões de provas na Internet, que dizem que está certo, e, até mesmo, professores no primário que ensinam as contrações de no, na, do, da, etc. juntamente com as num, numa, dum e duma?

Sinceramente, qual é a razão desse ódio exagerado sob o "dum", e o pouco ódio com "num'? Que é basicamente da mesma linhagem.

July 1, 2018
Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.