1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "J'aime cette position."

"J'aime cette position."

Tradução:Eu amo essa posição.

April 27, 2015

17 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/AlexCosta2909

Quanto comentário deletado ( ͡° ͜ʖ ͡°)


https://www.duolingo.com/profile/LaraMMattos

( ͡° ͜ʖ ͡°)


https://www.duolingo.com/profile/Lucazs.

( ͡°ᴥ ͡° ʋ) A quinta série em mim, sauda a quinta série em você.


https://www.duolingo.com/profile/DouglasNun492109

"Eu gosto dessa posição." não seria certo também?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Sim, é certo também. Se não for aceito dessa forma em outra oportunidade, reporte.


https://www.duolingo.com/profile/MarcosRodr743435

Claro e é até mais adequado. "Amo" essa posição é estranho pra mim.


https://www.duolingo.com/profile/FelipeKail.an

Na verdade, acho que o verbo amar seria cabível neste caso se a frase estivesse sendo dita por um arquiteto ou decorador.


https://www.duolingo.com/profile/MarcosRodr743435

Eu adoro, eu gosto, soa mais natural do que "eu amo".


https://www.duolingo.com/profile/roberto.am15

Eu amo chocolate... amar nao de amor. Mas d intensidade do quanto gosta.


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Mas um francês que 'ama' chocolate diria "J'adore le chocolat". O critério adotado neste curso (não é o caso do curso de francês para falantes de inglês ou alemão) é totalmente equivocado.


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

parece que no Brasil se ama tudo e não se gosta de nada. Amam-se pessoas e gosta-se de coisa. BEM DIFERENTE.


https://www.duolingo.com/profile/utentenontrovato

lol qual o contexto dessa frase?


https://www.duolingo.com/profile/DaisyBernacki

Amar e gostar sao ditos igualmente em frances. Nao e como no portugues... Esquisito ne? Vc pode ter saido com o cara 2 vezes e ja dizer que amou... Opa pera... No Brasil ja fazem isso.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.