"Hij leest alle goedkope boeken."
Translation:He is reading all cheap books.
47 CommentsThis discussion is locked.
139
That's what I thought. Actually I read the whole thread to see if anybody mentioned that it'd sound more natural with the article . "All cheap books" sounds too colloquial to me, or it sounds as if he is reading all the cheap books of the entire world.
604
This sentence isn't very idiomatic English. I'd translate it more like "He reads every cheap book", but even that doesn't make much sense.
921
I think that a better sounding English translation would be: "He is reading cheap books." or "All the books he reads are cheap". "He is reading all cheap books" doesn't sound to me like an expression that an English speaking person would use.
A good-buy yes. And actually the word cheap comes from koop/purchase. Old english had ceap, middle English actually still had god chep for goedkoop Over time its meaning (d)evolved from meaning purchase to just inexpensive (via good purchase)
I'm not sure you know the word chapman (I dont know how rare it is, I have only encountered it when doing etymological research myself and never "irl" (well apart from someone I know with that lastname) ) but it is the same as dutch koopman
He reads all (of) the cheap books.
Would be the best translation. If you want to keep the same meaning. Because the Dutch sentence means if there is a cheap book out there, he will read it.
He is reading all cheap books, at first glance sounds like every inch of the books he reads is cheap. He is using all natural flavourings.
I understand that there is a separate word for only; but in English, "all" can mean "only", as in "the shirt is all cotton". If you say "he reads all cheap books", a native English speaker would (or might reasonably) take it to mean "he reads only cheap books". I was wondering if the Dutch use all this way on occasion.
Well, cheap does not necessarily equal worthless. In Germany, there is a publisher who revives forsaken classics in paperback to push the price down as deep as possible. And another publisher publishes books in an affordable manner to counter the other publishers who create almost noble editions of classics, thus ramping up the price, consequently turning them unaffordable for some.
Thus, as illiterate as my language may sound, cheap does not always equal a waste of paper. Sometimes, it may only refer to the design, but not the content. As the idiom goes: Don't judge a book by its cover. :D
893
What exactly does goedkoop mean. Yes, cheap. What kind of cheap? A good deal? A shoddy product? Is it a positive or negative term?
It basicly has all the meanings cheap can have in english.
The main use however is inexpensive (you will basicly hear it everytime someone buys something) I think english uses the negative meanings more often than dutch does. As an insult to a person rarely and about products only when they break (after only a few uses).
For a person's actions we use laag/low instead of cheap more often I think. And shoddy products we tend to call flut