banco is a bank not a bench?
its where you deposit your butt.
It's where you deposit your booty
"Una banca" is also a bench and DL did not accept that answer. Yo lo reporté. http://www.spanishdict.com/translate/banca
Yeah, but it is indefinite, "a bench" rather than the definite "the bench."
It also means bench
This confused the heck out of me.
Maybe they want us to know that some times when you hear banco it is not a bank.
I will remember el banco for bench by imagining myself SITTING on the BANK of a river. That way, it covers both bank and bench. Beyond that, I will have to know by context what is being spoken about.
Yup. That's a good way to remember things, skeets. Sometimes it's even easier to remember absolutely ridiculous things like SITTING on the BANK itself.
I did not know this.
well, i'm not putting my money there.
So how would you say " a bench in the bank"?
Un banco en el banco?
I used escaño, and duolingo marked it wrong :(
I have usually heard "banca" for bench. But "banco" can also mean bench as well as "bank" of course. According to Spanishdict.com "escaño" means seat (asiento). Click here to verify if you would like. http://www.spanishdict.com/translate/esca%C3%B1o
Ummm el banco de carpintero. Wrong? I think not, merely describing the bench
El banco is the stool the bench is la banca
Where I live "la banca" is always used for a bench.
In Filipino, BANG-ko (banco) means money bank while bang-KO means chair or maybe bench. I'm not sure, maybe in Spanish, it's also pronounced a different way.
it can mean both but how do you know difference ??
In spanish is correct: «el banco» and «la banca» too. Duolingo needs a correction here.