"Você é um homem que come limões."

Tradução:Tu es un homme qui mange des citrons.

3 anos atrás

2 Comentários


https://www.duolingo.com/lucas.hbs
lucas.hbs
  • 22
  • 19
  • 16
  • 15
  • 12
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7

Por que "Tu es un homme quE mange des citrons." é errado?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Porque quando o pronome relativo ("que" ou "qui") se refere ao sujeito da frase usa-se "qui" (em "un homme mange des citrons", quem come limões é "un homme", o sujeito da frase, portanto "un homme qui mange des citrons"). Quando o pronome se refere ao objeto direto usa-se "que" (em "je connais l'homme", quem conhece o homem é "je", eu, portanto "je" é o sujeito da frase. Se "je" é o sujeito, "l'homme" é o objeto. Como o pronome relativo nesse caso se refere a "l'homme" o certo é "que" - "c'est l'homme que je connais"). Resumindo, refaça a frase sem o pronome relativo: se o antecedente (aquilo a que o pronome se refere) for o sujeito da frase, use "qui"; se for objeto use "que".

3 anos atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.