"ThechairsarebytheTV."

Traduzione:Le sedie sono accanto alla TV.

5 anni fa

28 commenti


https://www.duolingo.com/ledrox

pensavo by fosse usato per esprimere un mezzo oppure un autore...è la prima volta che lo vedo usato per indicare vicinanza..

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

Siginifica anche vicinanza: http://www.wordreference.com/enit/by

5 anni fa

https://www.duolingo.com/thesmoker

nessuno mette in dubbio che puo "anche" significare vicino/vicinanza ma al nostro livello di apprendimento è esagerato e ingannevole formulare frasi come questa. Di solito ci viene proposto "near" o "next". Il più comune traduttore on line la traduce "Le sedie sono dalla TV". Troppo tecnica.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GiovanniVe128633

Giusto

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/massimo.corsino

beh , basta pensare alla famosa canzone " stand by me"...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/G10va

La traduzione "cattedra" suggerita per Chairs viene segnata errore.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Per cattedra si intende un posto da professore all'università, non la cattedra che troviamo nelle aule scolastiche. Comunque andrebbe segnato come errore, la prima traduzione dovrebbe essere sedie.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/G10va

Ho capito grazie. Comunque il mio commento era riferito al fatto che la traduzione suggerita fosse poi segnata come errore.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/robotop2
robotop2
  • 23
  • 17
  • 15
  • 556

Ho scritto "accanto al tv" e mi ha dato errore, sostituendo con "accanto alla tv", ma in Italiano si dice "il televisore" (quindi "al" va benissimo) e non "la televisione" che è usata come concetto di trasmissione video a distanza. Es. "la RAI è la televisione pubblica Italiana".

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/kS7TO7GR

Perchè si usa solamente "the" e non "at the" ?

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/Igor741128

Chairs potrebbe anche essere poltrone

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/A.Clau-dio34

Questa frase mi sembra errata. "TV" significa "televisione", ovvero, ciò che viene trasmesso nel televisore (che in Lingua Inglese si traduce "television"), dunque, non è possibile affermare che le sedie stanno accanto alla televisione. Nella stessa Lingua Italiana vengono, spesso, confusi i due termini (il televisore, spesso, viene definito, impropriamente, "televisione").

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

In inglese, purtroppo, non facciamo affatto una tale distinzione. Un televisore si chiama "a TV" o "a TV set".

5 anni fa

https://www.duolingo.com/A.Clau-dio34

"Televisore" è più corretto tradurlo utilizzando la parola "television".

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Alessioddi

io sapevo dell'uso di by per indicare vicinanza, ma quando ho scritto "vicino alla tv" anzichè accantro mi ha dato errore

4 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Non che vicino sia sbagliato, ma è impreciso. Vicino solitamente si traduce con near e può significare sia accanto che nelle vicinanze, mentre by si usa solo per dire accanto.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Iader17

Ho scritto " le sedie sono dalla TV " e mi ha dato errore pur essendo anche tra i diversi significati... perchè?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ClaudioNat2

Che differenza c'è tra il televisore o al televisore? Mi dà errato vicino il televisore

4 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Sono sinonimi, segnalate l'errore.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giovanni480

...io ho tradotto.....le sedie sono vicine alla televisione...è OK....per curiosità sono andato a vedere i vari significati che...by......può prendere di volta in volta...sono diversi........

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MrDear1

Le sedie sono dalla TV... è corretto!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Mendo80140

ho scritto: "le sedie sono a fianco della televisione" e mi segna errore. qualcuno sa dirmi la differenza tra "a fianco" e accanto" ? Grazie.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Igor741128

Casomai in italiano si direbbe sono a fianco la televisione

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/DavideFerr4

Le sedie sono presso la TV, che traduzione è?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/pgberto

le sedie sono dalla TV mi sembra corretto, perché mi segnala errore?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/GigiKosta

ho scritto tivù me l ha data errore ;,,,,(

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giovanni480

naturale......in italiano si dice ..televisione......

4 anni fa

https://www.duolingo.com/A.Clau-dio34

Ovvio, in realtà non significa niente.

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.