"Eu decido."

Translation:I decide.

September 17, 2013

This discussion is locked.


I am not sure, a few minutes ago I had "VocĂȘ decide" and "Eles decidem". So the political fight is still ongoing.


I think most of the pronounciation comes from whatever "Sotaques" Duolingo chooses to use for each translation. The d sounding like a j us used in places like Rio de Janeiro, where their general pronounciation of S sounds more like the european use is an s (sh sound). Other places in Brazil, up north i think, tend to use a hard D sound.


Easiest translation ever!


Can anyone talk about why decido uses a 'd' sound vs. the 'j' or 'dj' sound that I've been hearing more often?


I believe (I'm not still really sure but..) that the use of the sound "j" when a word starts or even when it finishes with "D" is variable, same as it happens with the "t". You could pronounce /jisculpe/ or /desculpe/, because most of people who live in the south tend to use the J and the north ppl goes for D. It's called "Sotaque" here in Brasil. I'll ask some mates, good question! :D


Some places use to speak d in the last syllable like dj, before i or e... the most of the portugese speakers do... but d have d sound in a good speech...


I have wondered the same thing...is it because the "d" precedes the "o" whereas in other words like decide and decides it comes before the s?


I believe I remember reading that "di" always has J sound, "de" has it only at the end of the word, and the rest are pronounced always as D sound.


Then I think there is a mistake in another sentence where the audio say: eles decidem and sound dj for the first de.


And what about 'desculpe'? It starts with a 'j' sound.


no, desculpe begins with a hard D sound http://www.forvo.com/word/desculpe/


That's weird, I would have sworn I heard the robot say 'j', and that's what I can still hear when I type it in Google Translate.


My 'brazil-speaking' conjugator also says 'jisculpi' but some other verbs beginning with 'de' remain pronounced with 'd'. (I haven't tried all of them.)


Are we studying the Portuguese spoken in Portugal or the one spoken in Brazil?


It's more brasilian, but they are very close...


My Portuguese friends/colleagues encourage me not to care too much about the distinction... because I will never sound like either :-)

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.