"Iknowherfutureaddress."

Translation:Jeg kender hendes fremtidige adresse.

3 years ago

6 Comments


https://www.duolingo.com/John41317
John41317
  • 17
  • 15
  • 13
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6

Why is the answer "ved" not allowed? I thought "at ved" was to know of/about (det ved jeg godt) and "at kende" was to know personally (jeg kender ham).

3 years ago

https://www.duolingo.com/Jnwulff

"At vide" can be used here.

Jeg ved hvad hendes fremtidige adresse er ( i know what her future adress is) i can't tell you why hvad is needed but is

3 years ago

https://www.duolingo.com/shanne11

yes, I made this same mistake and wonder why 'ved' is not acceptable also

3 years ago

https://www.duolingo.com/Gwendolynva
Gwendolynva
  • 16
  • 14
  • 14
  • 11
  • 5
  • 4

Why is it "hendes fremtidige adresse" and not "hendes fremtidig adresse"?

3 years ago

https://www.duolingo.com/viktorbluhme

We are talking about a specific address, so the noun is definite.

Compare:

  • The future address => Den fremtidige adresse (definite)

  • Her future address => Hendes fremtidige adresse (definite)

  • A future address => En fremtidig adresse (indefinite)

3 years ago

https://www.duolingo.com/Gwendolynva
Gwendolynva
  • 16
  • 14
  • 14
  • 11
  • 5
  • 4

Thank you vers much. :) Tak!

3 years ago
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.